"el programa de doha para el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامج الدوحة الإنمائي
        
    • جدول أعمال الدوحة الإنمائي
        
    • خطة الدوحة للتنمية
        
    • ببرنامج الدوحة الإنمائي
        
    • جدول أعمال الدوحة للتنمية
        
    • برنامج الدوحة للتنمية
        
    • خطة الدوحة الإنمائية
        
    • لبرنامج الدوحة الإنمائي
        
    • لجدول أعمال الدوحة الإنمائي
        
    • بخطة الدوحة للتنمية
        
    • برنامج عمل الدوحة
        
    • خطط الدوحة الإنمائية
        
    • بخطة الدوحة الإنمائية
        
    • وخطة الدوحة
        
    El Grupo de Cairns desea reafirmar que está dispuesto a continuar su participación constructiva en el Programa de Doha para el Desarrollo. UN 23 - أعرب عن رغبة مجموعة كيرنز في إعادة تأكيد استعدادها لمواصلة المشاركة بصورة بناءة في برنامج الدوحة الإنمائي.
    Los ministros que asistieron a la Conferencia acordaron poner en marcha el Programa de Doha para el Desarrollo. UN ووافق الوزراء في المؤتمر بدء برنامج الدوحة الإنمائي.
    Los países en desarrollo confían en que el Programa de Doha para el Desarrollo pueda completarse rápidamente. UN وأضاف أن البلدان النامية تأمل في توصل جدول أعمال الدوحة الإنمائي إلى نتيجة سريعة.
    La liberalización del comercio según se concibió en el Programa de Doha para el Desarrollo beneficiaría a los países en desarrollo mucho más que la asistencia. UN فتحرير التجارة بمفهومه الوارد في خطة الدوحة للتنمية سيعود بالفائدة على البلدان النامية أكثر من المعونة بكثير.
    La Ministra de Relaciones Exteriores reiteró el compromiso firme de Islandia para con el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وأكدت وزيرة الخارجية مجدداً التزام أيسلندا القوي ببرنامج الدوحة الإنمائي.
    La Conferencia Ministerial de dicha organización que se celebrará en Hong Kong marcará un hito fundamental en el proceso de negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وسيشكل المؤتمر الوزاري للمنظمة، المقرر عقده في هونغ كونغ، محطة حرجة على طريق عملية المفاوضات بشأن جدول أعمال الدوحة للتنمية.
    Los avances en el Programa de Doha para el Desarrollo reforzarán la función desempeñada por el comercio como motor del crecimiento y el desarrollo. UN ومن شأن التقدم المحرز في برنامج الدوحة للتنمية أن يعزز الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية.
    En este contexto, reafirmamos nuestro empeño por establecer para finales de este año un programa de trabajo posterior a Bali para concluir la Ronda de Doha, sobre la base de los progresos ya realizados y en consonancia con el mandato establecido en el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد التزامنا بالقيام بحلول نهاية العام الجاري، بوضع برنامج عمل ما بعد مؤتمر بالي بشأن اختتام جولة الدوحة، استناداً إلى التقدم المحرز بالفعل وتمشيا مع الولاية المحددة في خطة الدوحة الإنمائية.
    Es preciso que todos demuestren la decisión y la flexibilidad necesarias para cumplir los compromisos enunciados en el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي أن يبدي الجميع التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في برنامج الدوحة الإنمائي.
    Todas las partes deberían mostrar la determinación y la flexibilidad necesarias para cumplir los compromisos consagrados en el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي أن تبدي جميع الأطراف التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج الدوحة الإنمائي.
    Cancún nos ha demostrado, de una manera un tanto brutal, que el Programa de Doha para el Desarrollo es sumamente ambicioso y complejo. UN وقد أظهر لنا اجتماع كانكون، بطريقة قاسية نوعا ما، أن برنامج الدوحة الإنمائي طموح ومعقد للغاية.
    Los decepcionantes resultados de la economía mundial previstos para el año en curso vienen a subrayar la importancia de promover el Programa de Doha para el Desarrollo. UN كما أن التكهنات الاقتصادية العالمية المخيبة للظن لعام 2002 تزيد من التأكيد على أهمية تعزيز برنامج الدوحة الإنمائي.
    La Sexta Conferencia Ministerial de la OMC deberá adoptar decisiones sobre todos los temas en negociación, de modo que el Programa de Doha para el Desarrollo puede hacerse realidad en 2006. UN ودعا المجلس الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية إلي ضرورة اتخاذ قرارات حول جميع المسائل موضوع التفاوض، حتى يمكن تحقيق جدول أعمال الدوحة الإنمائي في عام 2006.
    La UE reconoció que no todos los países en desarrollo estarían probablemente en condiciones de aprovechar las oportunidades comerciales actuales o de explotar al máximo las nuevas oportunidades que se crearían si el Programa de Doha para el Desarrollo diera buenos frutos. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بأن البلدان النامية ربما لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة أو على الاستفادة تماماً من الفرص الجديدة التي ربما أتاحها تمخض جدول أعمال الدوحة الإنمائي عن حصيلة إيجابية.
    El mensaje político de alto nivel debe traducirse en soluciones concretas en la reunión de Hong Kong, de modo que el Programa de Doha para el Desarrollo se transforme en una verdadera ronda para el desarrollo. UN وينبغي ترجمة الرسالة السياسية الرفيعة المستوى إلى حلول ملموسة في اجتماع هونغ كونغ، وبالتالي جعل جدول أعمال الدوحة الإنمائي جولة إنمائية حقا.
    Sin embargo, el Programa de Doha para el Desarrollo sigue siendo un empeño común de todos los miembros de la OMC y no un camino de una sola dirección. UN ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا.
    Su delegación esperaba que la resolución alentara progresos en relación con el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وأضاف أن وفد بلده كان يأمل أن يشجع القرار على إحراز تقدم في خطة الدوحة للتنمية.
    Seguimos plenamente comprometidos con el Programa de Doha para el Desarrollo y contribuiremos constructivamente a esas negociaciones. UN وما زلنا ملتزمين تماما ببرنامج الدوحة الإنمائي وسنساهم بشكل بناء في المفاوضات.
    La finalización de las conversaciones en curso sobre el Programa de Doha para el Desarrollo dentro de la Organización Mundial del Comercio debería también traer los beneficios tangibles de una mayor liberalización del comercio para los países en desarrollo. UN وإن اختتام المحادثات الجارية حول جدول أعمال الدوحة للتنمية في إطار منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يسفر أيضا عن فوائد ملموسة للبلدان النامية من تحرير التجارة المتزايد.
    Business for Cancun: consultas sobre promoción del comercio, centradas actualmente en el Programa de Doha para el Desarrollo UN :: الشؤون التجارية لكانكون - هيئة استشارية معنية بالدعاية التجارية، تركز في الوقت الحاضر على برنامج الدوحة للتنمية
    18. Expresa preocupación porque a pesar de haberse realizado importantes esfuerzos, aún no se haya formalizado el Programa de Doha para el Desarrollo de negociaciones comerciales multilaterales, y reconociendo la urgencia y reafirmando su compromiso de llegar a una conclusión exitosa y oportuna de la Ronda de Doha de negociaciones de la Organización Mundial del Comercio con un resultado ambicioso, equilibrado y orientado al desarrollo; UN " 18 - تعرب عن القلق لأن خطة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لم تختتم بعد، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة، وتعترف بالحاجة الملحة للتوصل إلى اختتام ناجح وفي الوقت المناسب لجولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية عن طريق التوصل إلى نتائج طموحة ومتوازنة وموجهة نحو التنمية، وتؤكد من جديد التزامها بذلك؛
    La Unión Europea está firmemente decidida a cumplir el Programa de Doha para el Desarrollo de una forma propicia para el desarrollo, duradera y ambiciosa, que saque el mayor partido posible a los logros en la esfera del desarrollo. UN والاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما قويا بضمان نتيجة ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة لبرنامج الدوحة الإنمائي الذي يضاعف المكاسب الإنمائية إلى الحد الأقصى.
    Este mes será fundamental para el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وهذا الشهر سيكون حاسما بصورة مطلقة لجدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    Nuestra incapacidad de hacer avanzar el Programa de Doha para el Desarrollo es particularmente perjudicial para los países menos adelantados. UN إن عجزنا عن المضي قدما بخطة الدوحة للتنمية يلحق ضررا كبيرا بأقل البلدان نموا.
    Por tanto, no debe desaprovecharse la oportunidad de hacer realidad el Programa de Doha para el Desarrollo. UN ولا ينبغي تضييع فرصة تحقيق برنامج عمل الدوحة الخاص بالتنمية.
    El comercio es crucial para impulsar el crecimiento y los países en desarrollo no podrán lograr dichos objetivos si el Programa de Doha para el Desarrollo no arroja unos resultados puntuales y satisfactorios. UN وأضاف أن التجارة حيوية بصفتها أحد محركات النمو وأنه ليس بوسع البلدان النامية أن تحقق تلك الأهداف دون أن تخلص معالجة خطط الدوحة الإنمائية إلى نتائج جيدة التوقيت ومرضية.
    En el plano multilateral, mantienen su compromiso con el Programa de Doha para el Desarrollo y con un acuerdo multilateral sobre la facilitación del comercio. UN ويظل الاتحاد والدول الأعضاء فيه أيضاً، على المستوى المتعدد الأطراف، ملتزمين بخطة الدوحة الإنمائية وبالتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف بشأن تيسير التجارة.
    ii) Capacitación de grupos: seis cursos prácticos sobre cuestiones relacionadas con los acuerdos de la OMC y el Programa de Doha para el Desarrollo; desarrollo de las aptitudes empresariales de la mujer y mejora del intercambio de información sobre comercio e inversiones mediante la utilización de servicios electrónicos; UN ' 2` التدريب الجماعي: عقد ست حلقات عمل بشأن القضايا المتعلقة باتفاقات منظمة التجارة العالمية وخطة الدوحة للتنمية؛ وتطوير عملية مباشرة المرأة للأعمال الحرة، وتحسين المعلومات عن التبادل التجاري والاستثمار من خلال الخدمات الإلكترونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more