"el programa de salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامج الصحة
        
    • البرنامج الصحي
        
    • برنامج صحة
        
    • وبرنامج الصحة
        
    • ببرنامج الصحة
        
    • لبرنامج الصحة
        
    • برنامج الرعاية الصحية
        
    • البرنامج المتعلق بالصحة
        
    • جدول أعمال الصحة
        
    • برنامجها الصحي
        
    • البرنامج المعني بالصحة
        
    • للبرنامج الصحي
        
    • لبرنامج صحة
        
    Uno de sus anteriores presidentes dirige el programa de salud mental de la OMS. UN ويتولى رئيس سابق للرابطة رئاسة برنامج الصحة العقلية التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    Sirvan de ejemplo el programa de salud preventiva de Ceará y el sistema de garantía del empleo de Maharashtra en la India que se describen en el capítulo IV. UN وتشمل اﻷمثلة برنامج الصحة الوقائية في سيارا، ومخطط ماهاراشترا لضمان العمالة في الهند ويرد وصفهما في الفصل الرابع.
    Cualquier intento de introducir nuevas reformas administrativas en el programa de salud generaría únicamente ahorros ínfimos. UN وأية محاولة لاستحداث المزيد من اﻹصلاح اﻹداري في برنامج الصحة لن تؤدي إلى أكثر من توفيرات ضئيلة.
    El conflicto armado en la República Árabe Siria ha creado enormes dificultades para el programa de salud del Organismo en esa zona. UN وقد أدى النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى طرح تحديات كبيرة في وجه البرنامج الصحي للوكالة هناك.
    En 1990 se creó oficialmente el programa de salud de Adolescentes, que se concentra particularmente en la salud genésica de las adolescentes. UN وقد أنشئ رسميا في ٠٩٩١ برنامج صحة المراهقين، وهو يركز بوجه خاص على صحة المراهقين التناسلية.
    El acento puesto en el programa de salud había tenido efectos positivos en otras esferas. UN وذكر أن التركيز على برنامج الصحة أثر تأثيرا إيجابيا على المجالات الأخرى.
    Se ampliará el programa de salud escolar a los alumnos de educación secundaria hasta los 18 años. UN وسيوسع برنامج الصحة المدرسية كذلك ليغطي طلبة المدارس الثانوية حتى سن 18 عاما.
    El acento puesto en el programa de salud había tenido efectos positivos en otras esferas. UN وذكر أن التركيز على برنامج الصحة أثر تأثيرا إيجابيا على المجالات الأخرى.
    el programa de salud de la NEPAD es una estrategia a mediano plazo que se apoya en un enfoque integrado y general para abordar la carga de las enfermedades de África. UN ويمثل برنامج الصحة للشراكة استراتيجية متوسطة الأجل تتبع نهجا شاملا ومتكاملا لمعالجة عبء المرض في أفريقيا.
    En colaboración con el programa de salud del Organismo, se distribuyeron 967 prótesis ortopédicas. UN وبالتعاون مع برنامج الصحة في الوكالة، وزع 967 عضوا اصطناعيا.
    Reducir la tasa de fecundidad adolescente en 40%, luego de 5 años de instalado el programa de salud reproductiva en cada provincia UN :: خفض معدل خصوبة المراهقات بنسبة 40 في المائة بعد خمس سنوات من إنشاء برنامج الصحة التناسلية في كل مقاطعة.
    285. El Comité nota con interés el programa de salud reproductiva, pero le preocupa que: UN 285- تلاحظ اللجنة مع الاهتمام برنامج الصحة الإنجابية. غير أنها تشعر بالقلق لأن:
    el programa de salud se ejecuta con asistencia técnica de la Organización Mundial de la Salud (OMS) UN ويعمل البرنامج الصحي بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية.
    Mediante el programa de salud apoyado por el UNICEF se logró vacunar a 861.000 niños y mujeres y suministrar suplementos de vitamina A a 403.000 niños. UN ونجح البرنامج الصحي الذي تدعمه اليونيسيف بتلقيح ٠٠٠ ٨٦١ طفل وامرأة ووفرت ﻟ ٠٠٠ ٤٠٣ طفل عبوات من الفيتامين ألف.
    Como parte del apoyo de este nuevo criterio, se reestructurará el programa de salud y tres proyectos verticales se reagruparán en un proyecto sobre la salud de los niños. UN ودعما لهذا النهج الجديد، سيعاد تنظيم البرنامج الصحي وستدمج ثلاثة مشاريع عمودية في مشروع واحد لصحة الطفل.
    Por ejemplo, en la Argentina, el programa de salud Maternoinfantil financiado por el BID ha logrado resultados tangibles. UN ففي اﻷرجنتين، على سبيل المثال، حقق برنامج صحة اﻷم والطفل الذي يدعمه مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية نتائج ذات شأن.
    En el programa de salud de la familia se siguió insistiendo en la necesidad de realizar inversiones rentables en recursos humanos para mejorar la calidad de la atención. UN واستمر برنامج صحة اﻷسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    En el programa de salud de la familia se siguió insistiendo en la necesidad de realizar inversiones rentables en recursos humanos para mejorar la calidad de la atención. UN واستمر برنامج صحة الأسرة في التأكيد على الاستثمارات الفعالة من حيث الكلفة في الموارد البشرية بغية تحسين نوعية الرعاية.
    el programa de salud reproductiva, que persigue la mejora del estado de salud de madres e hijos mediante la reducción en un tercio, hasta 2010, de la mortalidad materna e infantil, se aplica a través de: UN وبرنامج الصحة الإنجابية، الذي يستهدف تحسين الحالة الصحية للأم والطفل من خلال القيام من الآن وحتى عام 2000 بتخفيض معدل وفيات الأمهات والأطفال بمقدار الثلث، يتعرض للتنفيذ عن طريق ما يلي:
    Informe sobre el programa de salud Reproductiva de 2009 UN التقرير المتعلق ببرنامج الصحة الإنجابية، 2009
    Además Djibouti y Myanmar han constituido importantes aportes para el programa de salud de la organización desde los años noventa. UN وبالإضافة إلى ذلك تُعد جيبوتي وميانمار مركزين رئيسيين أساسيين لبرنامج الصحة الذي تضطلع به المنظمة منذ التسعينات.
    Otro programa que ha tenido gran importancia en el ámbito de la asistencia a la salud de la mujer ha sido el programa de salud de la Familia. UN من البرامج الأخرى التي ثبت أنها مهمة جداً في مجال تقديم المساعدة لصحة المرأة برنامج الرعاية الصحية للأسرة.
    Se elabora actualmente el programa de salud reproductiva, que tendrá por objeto mejorar la salud reproductiva de la población Estonia y garantizar los derechos reproductivos y sexuales. UN ويجري وضع البرنامج المتعلق بالصحة الإنجابية الذي سيهدف إلى تحسين الصحة الإنجابية للشعب الإستوني، وكفالة الحقوق الإنجابية والجنسية.
    Ese mensaje ha contribuido a explicar el programa de salud de las organizaciones que participan activamente en las actividades de recuperación relacionadas con Chernobyl. UN وقد ساعدت تلك الأدلة على توضيح جدول أعمال الصحة بالنسبة للمنظمات المشاركة في جهود الإنعاش من آثار تشيرنوبيل.
    44. El Gobierno de Filipinas puso en marcha el programa de salud FOURmula One como marco de ejecución de las reformas del sector sanitario a fin de lograr mejores resultados en el ámbito de la salud, crear un sistema sanitario con más capacidad de respuesta y favorecer una financiación equitativa de la sanidad. UN 44- وأطلقت الحكومة برنامجها الصحي " الصيغة رقم واحد " بوصفه إطاراً تنفيذياً للإصلاحات في قطاع الصحة يهدف إلى تحقيق نواتج صحية أفضل، وخلق نظام صحي أكثر استجابة، وتوفير التمويل العادل للرعاية الصحية.
    En el programa de salud de Lituania hasta el año 2010 se fija el objetivo de reducir la mortalidad infantil en un 30%. UN ويدعو البرنامج المعني بالصحة في ليتوانيا حتى عام 2010، إلى تخفيض معدلات الوفيات بين الرضّع بنسبة 30 في المائة.
    Presupuesto y administración del programa. el programa de salud para el bienio de 1998–1999 tenía un presupuesto establecido en 126 millones de dólares, que representaba alrededor de 18% del presupuesto de operaciones total del Organismo. UN ٧٤ - إدارة البرنامج وميزانيته - حددت الميزانية المقترحة للبرنامج الصحي لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ قدره ١٢٦ مليون دولار يمثل ما يقرب من ١٨ في المائة من الميزانية التشغيلية اﻹجمالية للوكالة.
    Como hipótesis se afirma que las razones por las que los servicios de salud llegan poco a las gestantes son el desconocimiento de las prácticas culturales tradicionales, la incomunicación y las contradicciones expresadas en la determinación de los objetivos y la asignación de recursos para el programa de salud materna. UN وكان يُعتقد أن الجهل بالممارسات الثقافية التقليدية، ونقص الاتصال، والتنازع على الأهداف وتخصيص الموارد لبرنامج صحة الأم، هي الأسباب الكامنة وراء المعدلات المتواضعة لاستخدام النساء الحوامل للخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more