"el programa debería" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي للبرنامج أن
        
    • وينبغي للبرنامج أن
        
    • البرنامج ينبغي أن
        
    • وينبغي لهذه الخطة أن
        
    • يتعين على البرنامج أن
        
    • وينبغي لجدول اﻷعمال
        
    el Programa debería revisar y simplificar sus arreglos de contabilidad financiera. UN ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية.
    A este respecto, el Programa debería actuar fundamentalmente como catalizador del intercambio de información, y no como depositario de ésta, aprovechando los mecanismos existentes a nivel mundial, regional o subregional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبرنامج أن يعتبر أن دوره هو، في المقــام اﻷول، دور الجهـــة
    Se expresó la opinión de que el Programa debería abordar los problemas de la fuga de capitales y el éxodo de intelectuales. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    el Programa debería incluir la capacitación de líderes juveniles en materia de comunicación social, orientación y comunicación personal. UN وينبغي للبرنامج أن يتضمن تدريب قادة الشباب على مهارات الاتصال وتقديم المشورة والاتصال شخصا بشخص.
    el Programa debería centrarse no tanto en términos o conceptos nuevos sino en modalidades encaminadas a eliminar los obstáculos que se oponen al desarrollo. UN وينبغي للبرنامج أن يشدد على سبل إزالة العراقيل من طريق التنمية أكثر من تشديده على المصطلحات أو المفاهيم الجديدة.
    el Programa debería seguir buscando el mejoramiento de la cooperación con los asociados locales, en particular las organizaciones no gubernamentales. UN ورأى ذلك الوفد أن البرنامج ينبغي أن يتابع تحسين التعاون مع الشركاء المحليين، ولا سيما المنظمات غير الحكومية.
    Se expresó la opinión de que el Programa debería abordar los problemas de la fuga de capitales y el éxodo de intelectuales. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    el Programa debería centrarse en un número menor de objetivos, temas, proyectos, servicios y logros previstos. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على عدد أقل من الأهداف والمواضيع والمشاريع، وفئات الخدمات، والنتائج المتوخاة.
    el Programa debería centrarse en proyectos que cumplan los criterios de regionalidad. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على المشاريع التي ترقى إلى مستوى المعايير الإقليمية.
    En el plano internacional, el Programa debería intensificar sus esfuerzos para abrir redes y bases de datos más amplias para facilitar el establecimiento de vínculos y fomentar las exportaciones y reconocer, mediante las asociaciones comerciales de los países industriales, las pymes interesadas de los países en desarrollo. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي للبرنامج أن يضاعف من جهوده بهدف فتح شبكات وقواعد للبيانات، تتسم بالمزيد من الاتساع، فيما يتعلق بإقامة الصلات وتهيئة الصادرات، إلى جانب القيام من خلال الرابطات التجارية القطرية بتحديد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المعنية بالبلدان المتقدمة النمو.
    Recomendación 5: Simplificación de la presentación de informes de los gobiernos: Estableciendo los procedimientos oportunos, el Programa debería poder hacer uso de la información obtenida de fuentes nacionales por las organizaciones regionales y otras organizaciones internacionales. UN التوصية ٥، تبسيط شروط اﻹبلاغ الحكومي: ينبغي للبرنامج أن يستفيد، بعــد اعتمــاد إجــراءات مناسبة، من المعلومات التي تستمدها المنظمات اﻹقليمية والمنظمات الدولية اﻷخرى من المصادر الوطنية.
    el Programa debería reflejar los problemas internos y asimismo debería contener compromisos externos. Lo que determinaría el éxito de la aplicación del Programa de Acción era la interacción entre las cuestiones internas y las externas. UN وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ إن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    el Programa debería reflejar los problemas internos y asimismo debería contener compromisos externos. Lo que regiría el éxito de la aplicación del Programa de Acción era la interacción entre las cuestiones internas y las externas. UN وأكد أنه ينبغي للبرنامج أن يعكس المشاكل الداخلية وأن يتضمن كذلك الالتزامات الخارجية، إذ أن التفاعل بين القضايا الداخلية والخارجية هو الذي سيقرر نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Recomendación 5. Simplificación de la presentación de informes por los gobiernos. Estableciendo los procedimientos oportunos, el Programa debería poder hacer uso de la información obtenida de fuentes nacionales por las organizaciones regionales y otras organizaciones internacionales. UN التوصية 5، تبسيط متطلبات الإبلاغ الحكومي: ينبغي للبرنامج أن يستفيد، بعد اعتماد إجراءات مناسبة، من المعلومات التي تستمدها المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى من المصادر الوطنية.
    Recomendación 1. el Programa debería centrarse en un número menor de objetivos, temas, proyectos, servicios y logros previstos. UN التوصية 1 - ينبغي للبرنامج أن يركز على عدد أقل من الأهداف والمواضيع والمشاريع وخطوط الخدمات والنتائج المتوخاة.
    el Programa debería facilitar las sinergias entre organismos gubernamentales a nivel nacional mediante los incentivos correctos. UN وينبغي للبرنامج أن ييسِّر أوجه التآزر بين الوكالات الحكومية على المستوى الوطني من خلال توفير الحوافز الصحيحة.
    el Programa debería prestar asistencia a los Estados Miembros en la prestación más eficaz de servicios del sector público, teniendo debidamente en cuenta las consideraciones ecológicas, de género, de derechos humanos y de otra índole. UN وينبغي للبرنامج أن يساعد الدول اﻷعضاء في تقديم خدمات القطاع العام بقدر أكبر من الكفاءة مع إيلاء المراعاة الواجبة لنوع الجنس، والاعتبارات البيئية وحقوق اﻹنسان وغير ذلك من الاعتبارات.
    el Programa debería pedir a los gobiernos únicamente la información que no hubiera obtenido ya por conducto de organizaciones internacionales y regionales y que fuera necesaria en virtud de normas convencionales o esencial para la aplicación de programas y el establecimiento de directrices. UN وينبغي للبرنامج أن يقصر ما يطلبه من الحكومات على المعلومات غير المتاحــة لدى المنظمات اﻹقليميــة والدولية التي تكون لازمة بمقتضى الاتفاقيــات أو ضرورية لتنفيذ البرامج ووضع السياسات.
    En consecuencia, el Programa debería dividirse en dos partes: un programa interno, para la zona de la misión, y un programa externo para la comunidad internacional en general y, especialmente, para los países que contribuyen con contingentes y los países donantes. UN ومن ثم فإن البرنامج ينبغي أن يتألف من جزأين: برنامج داخلي في منطقة البعثة، وبرنامج خارجي للمجتمع الدولي بوجه عام، وبخاصة للبلدان المساهمة بقوات والبلدان المانحة.
    el Programa debería incluir mecanismos eficaces de vigilancia y evaluación de su propia ejecución. UN وينبغي لهذه الخطة أن تشتمل على آليات فعالة لرصد وتقييم انجازها.
    Otro sugirió que el Programa debería insistir en el apoyo regional a los programas nacionales, como se observaba en los programas por países del UNICEF, con un vínculo más general con el UNAIDS. UN وأشار متكلم آخر إلى أنه يتعين على البرنامج أن يشدد على الدعم اﻹقليمي للبرامج الوطنية، وذلك بالشكل الوارد في البرامج القطرية لليونيسيف، التي تكون ذات صلة أوسع نطاقا ببرنامج " يونيدز " .
    el Programa debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y los convencionales. UN وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more