El examen de mediano plazo fue una muestra genuina de lo que el programa del UNICEF pretendía hacer para ayudar al país a conseguir esas metas. | UN | واستعراض منتصف المدة كان بمثابة انعكاس حقيقي لما يحاول برنامج اليونيسيف أن يضطلع به من أجل مساندة البلد في بلوغ مقاصده. |
El examen de mediano plazo fue una muestra genuina de lo que el programa del UNICEF pretendía hacer para ayudar al país a conseguir esas metas. | UN | واستعراض منتصف المدة كان بمثابة انعكاس حقيقي لما يحاول برنامج اليونيسيف أن يضطلع به من أجل مساندة البلد في بلوغ مقاصده. |
Marruecos ha adoptado a ese respecto una estrategia que está definida en el programa del UNICEF para su país. | UN | وقال إن المغرب اعتمدت في هذا الصدد استراتيجية حددها برنامج اليونيسيف الخاص بالبلد. |
Las dos juntas definieron el programa del UNICEF hasta el siglo XXI, ya que la Convención impartió más fuerza y legitimidad a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial. | UN | وكان من شأنهما أن حددا جدول أعمال اليونيسيف للقرن ٢١، حيث أضفت الاتفاقية قوة إضافية وشرعية إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة. |
Propuestas de cooperación para el programa del UNICEF [7] | UN | اقتراحات من أجل التعاون البرنامجي لليونيسيف ]٧[ |
El país continuaba sufriendo un deterioro de la situación económica, por lo que el programa del UNICEF se había ajustado en consecuencia. | UN | وقال إن البلد لا يزال يعاني من التقلص الاقتصادي، وقد جرى تعديل برنامج اليونيسيف لأخذ ذلك في الاعتبار. |
Un orador dijo que el programa del UNICEF seguía estimulando al Gobierno de Filipinas para que formulara políticas y programas centrados en los niños. | UN | 269 - وقال أحد المتكلمين إن برنامج اليونيسيف ما زال حافزاً لحكومة الفلبين على وضع سياسات وبرامج تركز على الطفل. |
La Ministra agregó que el programa del UNICEF en el Brasil era bastante atípico, ya que el organismo era responsable de los fondos recaudados localmente. | UN | وقالت إن برنامج اليونيسيف في البرازيل برنامج غير عادي من بعض النواحي، حيث تتولى اليونيسيف مسؤولية الأموال التي يتم جمعها محلياً. |
Otro orador se interesó por el programa del UNICEF para la desmovilización, el desarme y la reintegración de los niños soldados. | UN | وسأل مُتكلم آخر عن برنامج اليونيسيف المتعلق بتسريح الجنود الأطفال ونزع أسلحتهم وإعادة إدماجهم. |
el programa del UNICEF hizo frente a la malnutrición grave de 5.000 niños vulnerables. | UN | وعالج برنامج اليونيسيف سوء التغذية الحاد في صفوف 000 5 من الأطفال المعرضين للخطر. |
La Comisión de Consolidación de la Paz también apoyó el programa del UNICEF para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños soldado. | UN | كما دعم صندوق بناء السلام برنامج اليونيسيف لنزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
La prestación de seguridad en aeropuertos y puertos y la protección de las caravanas en las regiones central y meridional de Somalia por parte de la ONUSOM eran y siguen siendo indispensables para el programa del UNICEF. | UN | وكان توفير عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لﻷمن في المطارات والموانئ، وحماية القوافل في وسط وجنوب الصومال يمثل ولا يزال عنصرا أساسيا في برنامج اليونيسيف. |
En el programa del UNICEF en el Iraq no se había producido una disminución sustancial, sino que, tras un período de situaciones de emergencia complejas y sumamente visibles, la financiación de donantes con destino al Iraq se había vuelto menos generosa. | UN | وذكرت أنه لا يوجد تخفيض كبير في برنامج اليونيسيف بالعراق، ولكنه بعد فترة طوارئ معقدة واضحة تمام الوضوح أصبح التمويل المقدم من المانحين للعراق أقل سخاء. |
El país seguía atravesando un difícil período de declive económico, y se estaba evaluando el programa del UNICEF, que se ajustaría para responder a esos problemas. | UN | وقال إن البلد لا يزال يمر بمرحلة تقلص اقتصادي شاقة، ويجري حاليا تقييم برنامج اليونيسيف وسيجري تعديله لمواجهة هذه التحديات. |
el programa del UNICEF en el país se basa, entre otras cosas, en la labor de reforma de la justicia de menores, que se coordina mediante el grupo de expertos del mismo nombre, establecido por la Comisión Nacional de los Derechos del Niño. | UN | ويستند برنامج اليونيسيف في البلاد، من جملة أمور أخرى، إلى جهود إصلاح قضاء الأحداث التي يجري تنسيقها من خلال فريق الخبراء المعني بقضاء الأحداث الذي أنشأته اللجنة الوطنية لحقوق الطفل. |
Dentro del proyecto que el Canadá financia en las provincias de Kivu del Norte y Kivu del Sur, junto con el programa del UNICEF en Ituri, se ha prestado asistencia a 4.222 menores supervivientes de la violencia sexual. | UN | وقد قدم المشروع الذي مولته الحكومة الكندية في كيفو، جنباً إلى جنب مع برنامج اليونيسيف في إيتوري، المساعدة لـ 222 4 طفلاً من الذين تعرضوا لعنف جنسي. |
Las dos juntas definieron el programa del UNICEF hasta el siglo XXI, ya que la Convención impartió más fuerza y legitimidad a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial. | UN | فقد حددا معا معالم جدول أعمال اليونيسيف للقرن الحادي والعشرين، حيث أضفت الاتفاقية مزيدا من القوة والشرعية على الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة. |
Se instó además a que se incluyeran el trabajo infantil, la justicia juvenil, la mutilación genital femenina y los niños discapacitados en el programa del UNICEF para la protección de la infancia. | UN | وحث بعضهم أيضا على إدراج عمل الأطفال وعدالة الأحداث وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والأطفال المعوقين في جدول أعمال اليونيسيف المتعلق بحماية الأطفال. |
Se instó además a que se incluyeran el trabajo infantil, la justicia juvenil, la mutilación genital femenina y los niños discapacitados en el programa del UNICEF para la protección de la infancia. | UN | وحث بعضهم أيضا على إدراج عمل الأطفال وعدالة الأحداث وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والأطفال المعوقين في جدول أعمال اليونيسيف المتعلق بحماية الأطفال. |
Propuestas para cooperar con el programa del UNICEF | UN | جيم - المقترحات المتعلقة بالتعاون البرنامجي لليونيسيف |
C. Propuestas para cooperar con el programa del UNICEF | UN | جيم - المقترحات المتعلقة بالتعاون البرنامجي لليونيسيف |
Esta contribución acarrea costos de oportunidad, incluidas necesidades no satisfechas relacionadas con el programa del UNICEF. | UN | وهذا الإسهام يترتب عليه ضياع فرص عديدة بما يشمل عدم تلبية الاحتياجات المتعلقة ببرنامج اليونيسيف. |