"el programa integrado conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرنامج المتكامل المشترك
        
    • والبرنامج المتكامل المشترك
        
    Por ejemplo, la UNCTAD, junto con la Organización Mundial del Comercio y el Centro de Comercio Internacional (CCI), ha prestado asistencia a ocho países africanos mediante el Programa Integrado Conjunto de asistencia técnica en determinados países menos adelantados de África y otros países africanos (JITA). UN وعلى سبيل المثال، قدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، المساعدة لثمانية بلدان أفريقية عن طريق البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية المقدمة لبلدان مختارة من أقل البلدان نموا ومن البلدان الأفريقية.
    Esta estrecha cooperación entre los tres órganos se ha plasmado en el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP), que se centra en determinados países africanos. UN وقد تجلى التعاون الوثيق بين هذه الهيئات الثلاث في البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، الذي يركز على بلدان أفريقية مختارة.
    Los programas de asistencia técnica de la UNCTAD relacionados con el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica, la diplomacia comercial, las iniciativas regionales, los productos básicos y el Marco Integrado merecían una mención especial. UN وقال إن ما يستحق اهتماما خاصا هو برامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد في مجالات البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والدبلوماسية التجارية، والمبادرات الإقليمية، والسلع الأساسية، والإطار المتكامل.
    El orador insistió en la cuestión de las dificultades de la oferta como elemento clave de la labor de la UNCTAD, e hizo notar la importancia de la participación de la UNCTAD en el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica y el Marco Integrado. UN وأبرز مسألة القيود في جانب العرض باعتبارها عنصرا رئيسيا من عناصر عمل الأونكتاد، وأشار في الوقت ذاته إلى أهمية مشاركة الأونكتاد في البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية وفي الإطار المتكامل.
    Debería asimismo fortalecer su contribución al Marco Integrado para la asistencia técnica en apoyo del comercio y las actividades relacionadas con el comercio de los países menos adelantados, y el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP). UN وينبغي لـه أن يعزز مساهمته في الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً، والبرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية.
    Reconoció los beneficios que los países menos adelantados recibían de los programas de cooperación técnica concebidos para ellos, como el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica, el Marco Integrado, TrainForTrade, la diplomacia multilateral y las mejoras portuarias. UN وسلم بالمنافع التي تحصل عليها أقل البلدان نموا من برامج التعاون التقني المصممة من أجلها مثل البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، والإطار المتكامل، وبرنامج التدريب التجاري، والدبلوماسية المتعددة الأطراف، وتحسين الموانئ.
    Se seguirá prestando especial apoyo a la participación de África en el sistema multilateral de comercio mediante el Programa Integrado Conjunto de asistencia técnica. UN وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لدعم مشاركة أفريقيا في نظام التجارة المتعدد الأطراف من خلال البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية.
    Cabía mencionar en particular el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP), programa que debía proseguir y ampliarse a un mayor número de países africanos. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، وهو برنامج ينبغي مواصلته وتوسيع نطاقه ليشمل عدداً أكبر من البلدان الأفريقية.
    2. el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP) UN 2- البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية
    Debía fortalecerse la relación con el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica en favor de determinados países africanos, así como la relación entre las actividades en favor de los PMA y el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África (NPDAF). UN وينبغي تعزيز العلاقة مع البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية من أجل بلدان أفريقية مختارة، وكذلك العلاقة بين اﻷنشطة المتعلقة بأقل البلدان نمواً وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات.
    Esa labor interesa fundamentalmente a los Ministerios de Comercio y Relaciones Exteriores, y abarca diversos proyectos, como el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP) a países menos adelantados y otros países en desarrollo seleccionados, el proyecto para África de la Organización Mundial del Comercio (OMC), proyectos relacionados con la adhesión y la diplomacia comercial. UN ويؤثر هذا العمل بصفة رئيسية على وزارات التجارة والخارجية ويغطي عددا من المشاريع، بما في ذلك البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية المقدمة إلى عدد مختار من البلدان الأقل نموا والبلدان النامية الأخرى ومشروع أفريقيا، ومنظمة التجارة العالمية والمشاريع المتعلقة بالانضمام والدبلوماسية التجارية.
    Por otra parte, el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP), que desde el año pasado se aplica en 16 países africanos, es un buen ejemplo de asistencia técnica basada en un enfoque más integrador e interrelacionado para abordar la relación entre las normas de la OMC y el desarrollo. UN ومن جانب آخر، فإن البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية الذي بدأ في تنفيذه في العام المنصرم وشمل 16 بلداً أفريقياً، يكشف عن نهج للمساعدة التقنية أكثر شمولاً وترابطاً بالمقارنة مع علاقة قوانين منظمة التجارة العالمية بالتنمية.
    Llevará a cabo actividades de creación de capacidad, entre otras cosas mediante el Programa Integrado Conjunto UNCTAD/OMC/CCI de Asistencia Técnica y el Marco Integrado para la asistencia técnica en materia de comercio a países menos adelantados. UN وسيجـري الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات، من خلال حملـة برامج منهــا البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية التابع لمركز التجارة العالمية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، والإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا.
    23. El orador señaló que el Programa Integrado Conjunto UNCTAD/OMC/CCI de Asistencia Técnica en Determinados Países Menos Adelantados de África y Otros Países Africanos (JITAP) había mejorado en gran medida la capacidad de negociación de Benin, por lo que pidió que se le diese continuidad y se reforzase. UN 23- وأشار المتحدث إلى أن البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية قد ساهم بدرجة كبيرة في تعزيز القدرات التفاوضية لبنن، وبالتالي ينبغي مواصلته ودعمه.
    La Unión Africana observó la importancia de los programas de fomento de la capacidad como el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica y el Marco Integrado, e hizo un llamamiento a la UNCTAD para que continuase redoblando sus esfuerzos en la entrega de asistencia técnica para facilitar el comercio. UN وأضاف أن الاتحاد الأفريقي يلاحظ أهمية برامج بناء القدرات، مثل البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية والإطار المتكامل، ودعا الأونكتاد إلى مواصلة مضاعفة جهوده في تقديم المساعدة التقنية لتيسير التجارة.
    Además, nueve países menos adelantados de África (Benin, Burkina Faso, Malawi, Malí, Mauritania, República Unida de Tanzanía, Senegal, Uganda y Zambia) participan en el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica. UN كما تشارك تسعة بلدان أفريقية من أقل البلدان نموا وهي (أوغندا وبنن وبوركينا فاسو وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا والسنغال ومالي وملاوي وموريتانيا) في البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية(41).
    11. Reconoce la importancia que tiene el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP) para los países africanos e invita a los donantes a que examinen con espíritu favorable la puesta en marcha de una tercera fase de ese programa en vista de los resultados satisfactorios obtenidos y los positivos resultados de la evaluación de esta iniciativa interinstitucional; UN 11 - يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    11. Reconoce la importancia que tiene el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP) para los países africanos e invita a los donantes a que examinen con espíritu favorable la puesta en marcha de una tercera fase de ese programa en vista de los resultados satisfactorios obtenidos y los positivos resultados de la evaluación de esta iniciativa interinstitucional; UN 11- يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    11. Reconoce la importancia que tiene el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP) para los países africanos e invita a los donantes a que examine con espíritu favorable la puesta en marcha de una tercera fase de ese programa en vista de los resultados satisfactorios obtenidos y los positivos resultados de la evaluación de esta iniciativa interinstitucional; UN 11- يسلِّم بأهمية البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للبلدان الأفريقية، ويدعو الجهات المانحة إلى النظر بصورة إيجابية في إطلاق مرحلة ثالثة لهذا البرنامج نظراً لما أسفر عنه من نتائج ناجحة فضلاً عن نتائج التقييم الإيجابي لهذه المبادرة المشتركة بين الوكالات؛
    Debería asimismo fortalecer su contribución al Marco Integrado para la asistencia técnica en apoyo del comercio y las actividades relacionadas con el comercio de los países menos adelantados, y el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP). UN وينبغي لـه أن يعزز مساهمته في الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً، والبرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية.
    La UNCTAD deberá intensificar su contribución al Marco Integrado mejorado para la asistencia técnica a los países menos adelantados en materia de comercio, y el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP). UN وينبغي للأونكتاد أن يقوِّي مساهمته في الإطار المتكامل المعزز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نمواً والبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more