"el programa para el cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامج التغيير
        
    • خطة التغيير
        
    • منهاج التغيير
        
    • لخطة التغيير
        
    • ببرنامج التغيير
        
    • بخطة التغيير
        
    • وبرنامج التغيير
        
    • جدول أعمال التغيير
        
    • جدول أعمال الحكومة من أجل التغيير
        
    • لبرنامج التغيير
        
    Se necesitan iniciativas para atraer nuevos donantes y realizar el Programa para el Cambio. UN وقال إنه من الضروري بذل الجهود لجلب مانحين جدد ولمتابعة برنامج التغيير.
    el Programa para el Cambio analiza los obstáculos que siguen existiendo en algunas áreas. UN ويحلل برنامج التغيير العقبات المتبقية في بعض المجالات.
    En este sentido, el Programa para el Cambio está impulsando una transformación en el país, aunque es necesario un salto cualitativo en el bienestar de la población. UN وفي هذا الصدد، يدير برنامج التغيير دفّة التحوّل في البلد، بيد أنه يلزم تحقيق قفزة نوعية على صعيد رفاه الشعب.
    el Programa para el Cambio del Gobierno es un enfoque novedoso a ese respecto y merece el pleno apoyo de la Comisión. UN وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة.
    10. el Programa para el Cambio representa un ambicioso plan de reforma, progreso y desarrollo. UN 10 - وقال إن خطة التغيير تمثل خطة طموحا لتحقيق الإصلاح والتقدم والتنمية.
    Por consiguiente, resulta alentador que el desempleo juvenil sea una de las cuestiones clave contenidas en el Programa para el Cambio del Gobierno. UN ومن الأمور المشجعة أن يرى المرء أن بطالة الشباب تعد واحدة من القضايا الرئيسية التي تناولها منهاج التغيير الخاص بالحكومة.
    Sin embargo, ningún grado de compromiso político será suficiente a menos que se cuente con los recursos financieros necesarios que todavía faltan para aplicar el Programa para el Cambio. UN إلاّ أن أي قدر من الالتزام السياسي لن يكون كافيا ما لم تسد الفجوة في التمويل اللازم لتنفيذ برنامج التغيير.
    el Programa para el Cambio destaca como objetivo prioritario fundamental el acceso a servicios energéticos seguros, asequibles, limpios y sostenibles. UN ويبرز برنامج التغيير كأولوية من أولوياته الرئيسية توفيرَ خدمات الطاقة المستدامة الآمنة والنظيفة بتكلفة ميسورة.
    Además del Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona, el Programa para el Cambio formulado por el Presidente define un camino claro hacia la reforma de la gobernanza y el crecimiento económico. UN وبالإضافة إلى إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون، فقد حدد برنامج التغيير الذي أصدره الرئيس مسارا واضحا نحو إصلاح الإدارة والنمو الاقتصادي.
    el Programa para el Cambio constituye un marco nacional sólido para el crecimiento, el desarrollo económico y la consolidación de la paz, y en él se traza claramente el camino a seguir, tanto en lo que se refiere a la labor nacional como al apoyo internacional; UN إن برنامج التغيير هو إطار وطني متين لتحقيق النمو والتنمية الاقتصادية وترسيخ السلام. وهو ينص على خريطة طريق واضحة للعمل الوطني والدعم الدولي؛
    Además, la Comisión acoge con beneplácito el hecho de que en el Programa para el Cambio se haga hincapié en la buena gobernanza, el estado de derecho, los derechos humanos y la paz y la seguridad como requisitos esenciales para la paz, el crecimiento sostenible y el desarrollo económico. UN وفضلا عن ذلك، ترحب اللجنة بكون برنامج التغيير قد شدد على الحكم الرشيد وسيادة القانون وحقوق الإنسان والسلام والأمن بوصفها شروطا أساسية مسبقة لإحلال السلام والنمو المستدام والتنمية الاقتصادية.
    En colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA), se impartió formación a diversos ministerios gubernamentales sobre la forma de aplicar el Programa para el Cambio y la estrategia de la visión conjunta de las Naciones Unidas mediante un enfoque basado en los derechos. UN وجرى بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا تدريب وزارات حكومية على اتباع نهج قائم على الحقوق في تنفيذ برنامج التغيير واستراتيجية الرؤية المشتركة للأمم المتحدة.
    Es igualmente necesario obtener recursos para el Fondo fiduciario de múltiples donantes a fin de aplicar la estrategia de visión conjunta, que se ha armonizado con el Programa para el Cambio. UN كما أن من المطلوب بشكل مماثل تقديم دعم إلى الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين لتنفيذ استراتيجية الرؤية المشتركة، التي تتواءم مع برنامج التغيير.
    el Programa para el Cambio puesto en marcha por el Presidente de Sierra Leona se centra primordialmente en el vínculo entre la seguridad y el desempleo juvenil. UN وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب.
    La Visión conjunta de las Naciones Unidas realza el enfoque de la Organización en materia la consolidación de la paz y complementa el Programa para el Cambio. UN وأضاف أن الرؤية المشتركة للأمم المتحدة تعزز النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في بناء السلام وتكمل خطة التغيير.
    Si bien en el Programa para el Cambio se plantean con franqueza los problemas que afronta Sierra Leona, ese documento también constituye una declaración de intención audaz. UN وذكرت أن خطة التغيير صريحة فيما يتعلق بالتحديات التي تواجه سيراليون ولكنها أيضا إعلان جرئ عن النوايا.
    En vista de esos problemas pendientes, es particularmente importante que la comunidad internacional redoble los compromisos contraídos con el Gobierno de Sierra Leona a fin de garantizar que el Programa para el Cambio pueda cumplirse cabalmente. UN ونظراً لهذه التحديات المتبقية، فإنه من المهم بشكل خاص بالنسبة للمجتمع الدولي أن يعزز التزاماته تجاه حكومة سيراليون لضمان تحقيق أهداف منهاج التغيير بالكامل.
    Por último, el Gobierno de Sierra Leona apoya la decisión de la Comisión de establecer el Fondo Fiduciario de donantes múltiples de las Naciones Unidas con objeto de aplicar plenamente el Programa para el Cambio de Sierra Leona y la Visión conjunta de las Naciones Unidas para ese país. UN وذكر، أخيرا، أن حكومته تؤيد قرار اللجنة بإنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المتعدد المانحين بهدف التنفيذ التام لخطة التغيير التي وضعتها حكومته وللرؤية المشتركة للأمم المتحدة بشأن سيراليون.
    Durante el período de sesiones se acogió favorablemente el Programa para el Cambio preparado por el Gobierno como documento estratégico básico para el país hasta 2012. UN وتم خلال الدورة الترحيب ببرنامج التغيير الذي تتبناه الحكومة بصفته الوثيقة الاستراتيجية الأساسية للبلاد إلى غاية 2012.
    Irlanda también acoge con satisfacción el Programa para el Cambio y se compromete a adecuar toda su ayuda futura en consecuencia. UN وذكر أن بلده يرحب أيضا بخطة التغيير ويتعهد بجعل كل ما يقدمه من دعم مستقبلا متسقا معها.
    el Programa para el Cambio es un documento equilibrado que merece todo el respaldo de la comunidad internacional, en particular de la comunidad de donantes. UN وبرنامج التغيير وثيقة متوازنة إلى حد كبير وتستحق التأييد الكامل من المجتمع المدني، وبخاصة مجتمع المانحين.
    Es significativo y adecuado que la próxima estrategia nacional " se sustente " en el Programa para el Cambio y movilice el potencial existente en los recursos naturales y humanos del país. UN ومن المهم والملائم أن تأتي الاستراتيجية الوطنية المرتقبة " وقد بُنيت على أكتاف " جدول أعمال التغيير وبحيث تؤثّر على الإمكانيات التي تنطوي عليها الموارد الطبيعية والبشرية للبلد.
    A medio y largo plazo se necesitará hacer inversiones importantes en las esferas de la infraestructura, los conocimientos especializados y el crecimiento, como se pone de relieve en el Programa para el Cambio del Gobierno. UN وفي الأجلين المتوسط والطويل، ستكون هناك حاجة لتدخلات رئيسية في مجال الاستثمار في المهارات والهياكل الأساسية ومجالات النمو كما هو مبين في جدول أعمال الحكومة من أجل التغيير.
    El representante de Sierra Leona participó en las deliberaciones e instó a los asociados internacionales a que recabaran apoyo para el Programa para el Cambio y la visión conjunta de las Naciones Unidas. UN وشارك ممثل سيراليون في المناقشة فحث الشركاء الدوليين على حشد الدعم لبرنامج التغيير وللرؤية المشتركة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more