"el progreso realizado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتقدم الذي أحرزته
        
    • التقدم الذي أحرزته
        
    • التقدم الذي تحرزه
        
    • للتقدم الذي أحرزته
        
    • بالتقدم الذي أحرزه
        
    • ما حققته من
        
    • حققته من تقدم
        
    • التقدم الذي حققته
        
    • التقدم المحرز من جانب
        
    Por último, quisiera señalar el progreso realizado por otros países, algunos de los cuales son nuevos en las actividades espaciales. UN أخيرا، أود أن أنوه بالتقدم الذي أحرزته بلدان أخرى، بعضها حديث العهد في أنشطة الفضاء.
    El Canadá, Australia y Nueva Zelandia acogen con satisfacción el progreso realizado por la Corte durante el año transcurrido. UN وترحب كندا واستراليا ونيوزيلندا بالتقدم الذي أحرزته المحكمة في العام الماضي.
    Los Ministros también elogiaron el progreso realizado por muchos países en lo que se refiere a la integración de la dimensión de género en sus respectivas políticas. UN وأثنى الوزراء أيضاً على التقدم الذي أحرزته بلدان كثيرة على صعيد تكامل البُعد الجنساني في سياساتها.
    Examinar el progreso realizado por las Partes y otras entidades en la hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena. UN استعراض التقدم الذي أحرزته الأطراف وغيرها من الجهات في خريطة الطريق للعمل المتعلقة بتنفيذ إعلان كارتاخينا
    Estas conferencias establecen normas mediante las cuales los individuos y las organizaciones no gubernamentales en todo el mundo pueden evaluar el progreso realizado por los gobiernos y las Naciones Unidas en su conjunto hacia objetivos bien definidos. UN فقد وضعت هذه المؤتمرات القواعد والمعايير التي تمكﱢن اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم من قياس التقدم الذي تحرزه الحكومات واﻷمم المتحدة في مجموعها تجاه اﻷهداف التي حددت تحديدا واضحا.
    La CELAC valora el progreso realizado por la Secretaría en los últimos años para reducir el retraso de esas reubicaciones y manifiesta su agradecimiento a los Estados Miembros que han contribuido al fondo fiduciario. UN وأعربت الجماعة عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في السنوات القليلة الماضية في تقليص تراكم العمل المتعلق بذينك المنشورين وعن امتنانها للدول الأعضاء التي أسهمت في الصندوق الاستئماني.
    Reconociendo el progreso realizado por la Federación de Bosnia como modelo de reconciliación étnica en la región, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة كنموذج للمصالحة العرقية في المنطقة،
    En ese contexto, acogemos con satisfacción el progreso realizado por la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, Sra. Radhika Coomaraswamy, y esperamos con interés la continuación de su mandato en el futuro. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالتقدم الذي أحرزته الممثلة الخاصة للأمين العام لشؤون الأطفال والصراع المسلح، السيدة راديكا كوماراسوامي، ونتطلع إلى استمرار ولايتها في المستقبل.
    Su delegación acoge favorablemente el progreso realizado por la Autoridad Palestina en ese sentido y respalda su iniciativa para conseguir el reconocimiento como observador en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالتقدم الذي أحرزته السلطة الفلسطينية في هذا الصدد، ويؤيد مبادرتها للحصول على مركز المراقب في منظومة الأمم المتحدة.
    42. Angola acogió con beneplácito el progreso realizado por Camboya, en particular en las esferas de la salud, la educación y los derechos de la mujer y del niño. UN 42- ورحّبت أنغولا بالتقدم الذي أحرزته كمبوديا لا سيما في مجالات الصحة والتعليم وحقوق المرأة والطفل.
    Acoge con beneplácito el progreso realizado por [todos los agentes] hacia el logro de soluciones duraderas dignas para los refugiados que viven en [el país receptor], y alienta a que se haga un esfuerzo sostenido en relación con los casos restantes de refugiados [del país afectado]. UN يرحب بالتقدم الذي أحرزته [الجهات الفاعلة المعنية] في التوصل إلى حلول دائمة تصون كرامة اللاجئين الذين يعيشون في [البلد المضيف] ويشجع على بذل جهود متواصلة في ما يتعلق بمن تبقى من لاجئي [البلد المتأثر].
    El Consejo de Seguridad reconoce el progreso realizado por la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y las fuerzas de seguridad nacionales de Somalia en la consolidación de la seguridad y la estabilidad en Mogadiscio. UN " ويعترف مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الوطني الصومالية في توطيد الأمن والاستقرار في مقديشو.
    Elogiamos el progreso realizado por la Comisión Preparatoria en cuanto a las reglas de procedimiento y prueba y de los elementos del crimen para la futura Corte. UN ونثني على التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيريــة فــي صــوغ النظام الداخلي واﻹثبات ومقومات الجرائم للمحكمة الجنائية المستهدف إنشاؤها.
    el progreso realizado por los Países Bajos en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención de la mujer se analiza en el informe en los tres niveles mencionados anteriormente. UN ويتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته هولندا في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية المرأة على المستويات الثلاثة التي ورد وصفها أعلاه.
    El Consejo de Organizaciones Femeninas de Singapur participa activamente en la labor de la Confederación de Asociaciones de Mujeres de la ASEAN, que supervisa el progreso realizado por los Países miembros en la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وقالت إن مجلس سنغافورة للمنظمات النسائية يعمل بنشاط ضمن اتحاد رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للمنظمات النسائية الذي قام برصد التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ منهاج العمل.
    Los Estados Partes advirtieron el progreso realizado por la Comisión Preparatoria para la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el establecimiento del sistema internacional de vigilancia. UN وأشارت الدول الأطراف إلى التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إنشاء النظام الدولي للرصد.
    Con el fin de supervisar y medir el progreso realizado por el Área de Inversiones de la ASEAN, se consideró esencial examinar, regularmente y con un criterio global, las corrientes de IED para contribuir a la formulación de la política de la IED de la región. UN واعتبروا أن من الأهمية الحاسمة لرصد وقياس التقدم الذي تحرزه منطقة الاستثمار أن يتمّ استعراض صياغة السياسات العامة الداعمة لتدفقات الاستثمار الأجنبي في بلدان الرابطة استعراضاً منتظماً وجمعياً.
    56. La Comisión manifestó su satisfacción con el progreso realizado por los equipos de acción en su labor y expresó su apoyo sin reservas a la misma. UN 56- وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته أفرقة العمل في أعمالها، وأبدت تأييدها التام لعمل تلك الأفرقة.
    Reconociendo el progreso realizado por la Federación de Bosnia como modelo de reconciliación étnica en la región, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة كنموذج للمصالحة العرقية في المنطقة،
    Se les preguntará sus puntos de vista sobre el progreso realizado por las Partes, las secretarías, el PNUMA, la FAO y otras instituciones que se mencionan en las decisiones sobre sinergias en cuanto a la aplicación de esas decisiones y decisiones conexas que surjan de las reuniones extraordinarias de las conferencias de las Partes. UN وسيتم استطلاع وجهات نظرهم بشأن ما حققته من تقدم الأطراف، الأمانات، برنامج البيئة، منظمة الأغذية والزراعة والمؤسسات الأخرى التي ورد ذكرها في مقررات التآزر، صوب تنفيذ هذه المقررات والمقررات ذات الصلة المنبثقة عن الاجتماعات غير العادية لمؤتمرات الأطراف.
    Además, el texto no refleja el progreso realizado por Myanmar. Su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN زد على ذلك أن النص لا يعكس التقدم الذي حققته ميانمار، ومن ثمَ سيصوت وفدها ضد مشروع القرار.
    Valoramos también el progreso realizado por el Grupo de Trabajo especial de composición abierta de la Asamblea General sobre un programa de desarrollo, foro que permite a los Estados debatir francamente acerca de las nuevas posibilidades de cooperación en materia de desarrollo y analizar la reestructuración de las Naciones Unidas. UN ونحن نقدر بالمثل التقدم المحرز من جانب الفريق العامل المفتوح باب العضوية الرفيع المستوى التابع للجمعية العامة المخصص لخطة للتنميـــة. ويسمح هذا المحفل للدول بإجراء مداولات صريحـــة تتعلق بالفرص الجديدة للتعاون في مجال التنمية وتحليل إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more