En efecto, el propio Estado parte dice que no tiene motivos para poner en duda la autenticidad del certificado. | UN | والواقع أن الدولة الطرف نفسها أوضحت أنه ليس لديها سبب يدعو للشك في أن الرسالة حقيقية. |
Apoyan nuestra conclusión los argumentos presentados por el propio Estado parte al Comité en el anterior caso Carpo. | UN | واستنتاجنا هذا تؤيده الحجج التي ساقتها الدولة الطرف نفسها في سياق قضية كاربو السابقة. |
el propio Estado parte ha reconocido que la práctica de las apelaciones extraordinarias por parte del Fiscal General conducía a la inseguridad judicial y que por estas razones abolió la posibilidad de esas apelaciones en 2003. | UN | وتعترف الدولة الطرف نفسها بأن ممارسة الإجراءات الاستثنائية من جانب النائب العام قد أفضت إلى حالة تتسم بانعدام الأمن القانوني، ولهذه الأسباب قامت الدولة الطرف في عام 2003 بإبطال هذه الاستئنافات. |
el propio Estado parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. | UN | وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر. |
Además, el propio Estado parte pudo haber ayudado a obtener la información necesaria de las autoridades checas. 5.4. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف نفسها كان يمكن أن تساعد في الحصول على المعلومات الضرورية من السلطات التشيكوسلوفاكية. |
el propio Estado parte había reconocido que la práctica de las apelaciones extraordinarias por parte del fiscal general conducía a la inseguridad judicial y que, por estas razones, abolió la posibilidad de esas apelaciones en 2003. | UN | واعترفت الدولة الطرف نفسها بأن ممارسة الاستئنافات الاستثنائية من جانب النائب العام قد أفضت إلى حالة تتسم بانعدام الأمن القانوني، ولهذه الأسباب قامت الدولة الطرف في عام 2003 بإبطال هذه الاستئنافات. |
En concreto, la reserva al párrafo 5 del artículo 14 parece superflua, como el propio Estado parte ha constatado. | UN | وذكرت بوجه خاص أن التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 يبدو لها غير ضروري، كما اعترفت بذلك الدولة الطرف نفسها. |
el propio Estado parte ha reconocido la contradicción del párrafo 92 de su informe y debería adoptar medidas correctivas. | UN | وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بعدم الاتساق في الفقرة 92 من التقرير وينبغي لها اتخاذ تدابير تصحيحية. |
Cabe señalar que el propio Estado parte no ha presentado un ejemplar de las conclusiones del Comité de Investigación. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدولة الطرف نفسها لم تقدم نسخة من استنتاجات لجنة التحقيق. |
el propio Estado parte reconoce que se habían solicitado los documentos, pero que estos no llegaron a tiempo. | UN | وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بأن الوثائق كانت قد طُلبت ولكنها لم تصل في الوقت المناسب. |
el propio Estado parte reconoce que se habían solicitado los documentos, pero que estos no llegaron a tiempo. | UN | وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بأن الوثائق كانت قد طُلبت ولكنها لم تصل في الوقت المناسب. |
el propio Estado parte ha reconocido que durante los gobiernos comunistas las confiscaciones eran lesivas y por ello se promulgaron leyes específicas para que hubiera una forma de restitución. | UN | وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بأن عمليات المصادرة التي تمت في عهود الحكومات الشيوعية كانت مجحفة وهذا هو السبب الذي اقتضى سن تشريع محدد ﻹتاحة شكل من أشكال الرد. |
Por el contrario, en algunos pocos casos, el autor de una comunicación ha informado al Comité de que el Estado Parte efectivamente ha cumplido las recomendaciones del Comité, pese a que el propio Estado parte no haya proporcionado dicha información. | UN | وعلى عكس ذلك، ففي بعض الحالات القليلة، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات. |
En este contexto consideró que la fuente principal de información debía ser el propio Estado parte e hizo hincapié en la importancia de respetar la soberanía de los Estados partes y en la necesidad de que éstos participaran en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وفي هـذا الصدد، أعربت عن اعتقادها بأن الدولة الطرف نفسها ينبغي أن تكون هي المصدر اﻷساسي للمعلومات وشددت على أهمية احترام سيادة الدول اﻷطراف والحاجة إلى إشراكها في عملية صنع القرارات. |
Por otro lado, en algunos casos raros, el autor de una comunicación ha informado al Comité de que el Estado Parte ha cumplido efectivamente las recomendaciones del Comité, aun cuando el propio Estado parte no haya proporcionado dicha información. | UN | وخلافا لذلك كان صاحب الرسالة، في بعض الحالات القليلة، يبلغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات. |
Por otro lado, en algunos casos raros, el autor de una comunicación ha informado al Comité de que el Estado Parte ha cumplido efectivamente las recomendaciones del Comité, aun cuando el propio Estado parte no haya proporcionado dicha información. | UN | وخلافا لذلك كان صاحب الرسالة، في بعض الحالات النادرة، يبلغ اللجنة بأن الدولة الطرف قد وضعت توصيات اللجنة موضع التنفيذ، رغم أن الدولة الطرف نفسها لم توفر هذه المعلومات. |
Por consiguiente, la reclamación se refiere a la evaluación de los hechos y pruebas del caso, como ha observado el propio Estado parte. | UN | ومن ثم، فإن الدعوى تتعلق بتقييم الوقائع واﻷدلة في القضية على نحو ما لاحظته الدولة الطرف ذاتها. |
el propio Estado parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. | UN | وتعترف الدولة الطرف ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال رد الحق. |
Asimismo, habrá que analizar la obligación de los Estados Partes de entregar a las personas acusadas de tales delitos, especialmente cuando el propio Estado parte proceda al enjuiciamiento. | UN | كما يجب النظر بشكل مماثل في التزام الدول اﻷطراف بتقديم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب تلك الجرائم، ولا سيما عندما تكون الدولة الطرف ذاتها هي التي تقوم بالملاحقة القضائية. |
En otras palabras, si un Estado Parte en el Pacto toma una decisión respecto de una persona que está bajo su jurisdicción y la consecuencia necesaria y previsible es una violación en otra jurisdicción de los derechos que corresponden a esa persona en virtud del Pacto, el propio Estado parte puede estar infringiendo el Pacto. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه إذا ما اتخذت دولة طرف في العهد قراراً يتعلق بأحد اﻷشخاص، الموجودين في حدود ولايتها، وكانت النتيجة الحتمية والمرتقبة هي أن تتعرض حقوق هذا الشخص بموجب العهد للانتهاك في نطاق ولاية قضائية أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها قد تكون منتهكة للعهد. |
El Comité observa también las características de la historia reciente de los procesos políticos democráticos del Estado Parte, incluidos los mencionados por el propio Estado parte. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى الخصائص التاريخية للعمليات السياسية الديمقراطية في الدولة الطرف، بما في ذلك الخصائص التي احتجت بها الدولة الطرف. |
el propio Estado parte había mencionado que ella solicitó dos veces el acceso al expediente del autor, aunque de hecho presentó seis solicitudes sin que nunca recibiera una respuesta favorable del Tribunal Supremo. | UN | وقالت إن الدولة الطرف نفسها قد ذكرت أن المحامية طلبت الاطلاع على ملف قضية موكلها مرتين، في حين أنها قدمت في الواقع ستة طلبات دون تلقي أي رد إيجابي من المحكمة العليا. |
8.2 Para tomar su decisión, el Comité ha tenido en cuenta que el propio Estado parte ha reconocido que el derecho de los ciudadanos a formar parte de un grupo de iniciativa para reunir firmas de votantes en favor de la designación de un candidato está protegido por el artículo 5 del Código Electoral y por el artículo 65 de la Constitución de Belarús. | UN | 8-2 ولاتخاذ قرارها أخذت في الحسبان قبول الدولة الطرف على نفسها أن المادة 5 من قانون الانتخابات والمادة 65 من دستور بيلاروس تحميان حق المواطن في أن يصبح عضواً في مجموعة مبادرة تتولى جمع توقيعات الناخبين دعماً لتسمية مرشح ما. |
24. La Sra. Chutikul dice que Tuvalu es una sociedad patriarcal con papeles estereotipados, como reconoce el propio Estado parte en su informe. | UN | 24 - السيدة تشوتيكول: قالت إن الدولة الطرف اعترفت في تقريرها بأن توفالو مجتمع أبوي. |