Sin embargo, el proyecto de artículos no prevé expresamente qué ocurrirá en caso de infracción de obligaciones que no llegan a ser normas imperativas. | UN | على أن مشاريع المواد لا تتناول صراحة مسألة ما يحدث في حالة الإخلال بالتزامات لا ترقى إلى مستوى القواعد القطعية. |
Así pues, el proyecto de artículos no se aplicaría a estallidos de conflicto breves. | UN | وتبعاً لذلك، فإن مشاريع المواد لا تسري على نوبات النزاع القصيرة الأجل. |
Sin embargo, en el proyecto de artículos no se menciona ninguna consecuencia concreta de un crimen, por oposición a un mero hecho ilícito. | UN | غير أن مشاريع المواد لا تشير إلى أي نتائج محددة تترتب على الجناية، بالمقارنة مع الفعل غير المشروع المجرد. |
Su conclusión fue que en el proyecto de artículos no debía hacerse referencia ni al castigo ni al concepto de agravio moral. | UN | وخلص إلى أن مشروع المواد ينبغي ألا يشير سواء إلى توقيع العقوبة أو إلى مفهوم اﻹهانة اﻷدبية. |
Con todo, en el proyecto de artículos no se define claramente el derecho de un Estado lesionado a pedir reparación por una violación de los derechos humanos. | UN | غير أن مشاريع المواد لم تحدد بدقة حق الدولة المضرورة في المطالبة بجبر الضرر الناشئ عن انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
Los principios de la responsabilidad de los Estados pueden conformar el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad, pero el proyecto de artículos no regiría sus decisiones. | UN | فيجوز لمجلس اﻷمن الاستئناس في اتخاذه لقراراته بمبادئ مسؤولية الدول، غير أن مشاريع المواد لا تحكم قراراته. |
Como surge del análisis precedente, el proyecto de artículos no prevé ninguno de esos elementos. | UN | وكما يبين ذلك التحليل الوارد أعلاه، فإن مشاريع المواد لا تفي بأي شرط من تلك الشروط. |
En cambio, el comentario debía aclarar que el proyecto de artículos no abarcaría las siguientes cuestiones: | UN | وفي المقابل، ينبغي للتعليق أن يبين أن مشاريع المواد لا تشمل المسائل التالية: |
Según la interpretación general, el proyecto de artículos no comprende las actuaciones penales. | UN | هناك تفاهم عام بأن مشاريع المواد لا تغطــي الدعاوى الجنائية. |
El proyecto de artículo 13 refleja la necesidad de reconocer claramente que el proyecto de artículos no crea ventajas para un Estado agresor. | UN | ويعكس مشروع المادة 13 ضرورة الاعتراف الواضح بأن مشاريع المواد لا تنشئ امتيازات للدولة المعتدية. |
Si bien pueden hacerse diferentes consideraciones, salvo indicación en contrario, el proyecto de artículos no mantiene esta distinción. | UN | وقد تثار اعتبارات مختلفة في هذا المجال لكن مشاريع المواد لا تُقيم هذه التفرقة، ما لم يحدد خلاف ذلك. |
Se consideró que, si bien el proyecto de artículos no podía de por sí asegurar una respuesta, su objeto era facilitar una respuesta eficaz y adecuada. | UN | فقد ارتُئي أن مشاريع المواد لا يمكن أن تضمن وحدها حدوث استجابة، لكن الغرض منها هو تيسير استجابة كافية وفعالة. |
Puesto que es prácticamente imposible invertir este proceso por medios tecnológicos, es notable que en el proyecto de artículos no se contemple un mecanismo para compensar las pérdidas financieras consiguientes. | UN | ونظرا لأنه من المستحيل عمليا عكس مسار تلك العملية باستخدام الوسائل التكنولوجية، فتجدر الإشارة إلى أن مشاريع المواد لا تكفل وجود آلية لتعويض الخسائر المالية الناجمة. |
Puesto que es prácticamente imposible invertir este proceso por medios tecnológicos, es notable que en el proyecto de artículos no se contemple un mecanismo para compensar las pérdidas financieras consiguientes. | UN | وبما أن من المستحيل عمليا عكس مسار تلك العملية باستخدام الوسائل التكنولوجية، يجدر بالذكر أن مشاريع المواد لا توفر آلية للتعويض عن الخسائر المالية الناتجة عنها. |
Dado que el proyecto de artículos no abarca todas las cuestiones que podrían ser pertinentes en los casos de desastre, no impide el desarrollo ulterior de normas internacionales consuetudinarias en la materia. | UN | وبما أن مشاريع المواد لا تغطي جميع المسائل التي قد تكون ذات صلة بحالات الكوارث، فإنها لا تحول دون مواصلة تطوير القواعد العرفية الدولية في هذا المجال. |
Tras un cuidadoso examen, el Canadá ha llegado a la conclusión de que el proyecto de artículos no mantiene ese equilibrio y que no se justifica seguir trabajando en él. | UN | واسترسل قائلا إنه عقب إجراء استعراض دقيق، خلصت كندا إلى أن مشاريع المواد لا تحافظ على ذلك التوازن، وليس هناك ما يبرر استمرار العمل بشأنها. |
Otros gobiernos aceptan que se incluyan las contramedidas en el proyecto de artículos no sólo en el artículo 30, sino también en una manera más elaborada en la segunda parte. | UN | ١٣ - وتقبل حكومات أخرى أن ترد تدابير مضادة في مشاريع المواد لا في المادة ٣٠ فحسب بل كذلك وبشكل أكثر تفصيلا، في الباب الثاني. |
Se destacó, además, que en el proyecto de artículos no se decía nada en relación con la responsabilidad de los Estados del curso de agua por daños o perjuicios. | UN | ولوحظ أيضا أن مشروع المواد لم يتطرق إلى مسؤولية دول المجرى المائي عن الضرر. |
El artículo 8 dispone que el proyecto de artículos no impide la aplicación de otras normas jurídicas que entrañen la responsabilidad estatal. | UN | ٥١ - وتذكر المادة ٨ أن مشروع المواد لا يحول دون تطبيق قواعد قانونية أخرى تترتب عليها مسؤولية الدولة. |
En primer lugar, que el proyecto de artículos no excluyese las uniones aduaneras ni las zonas de libre comercio. | UN | المسألة الأولى هي أنه كانت هناك شواغل مفادها أن مشاريع المواد لم تستبعد الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة. |
Muchos gobiernos señalaron que el proyecto de artículos no debería afectar a los acuerdos vigentes. | UN | وذكرت العديد من الحكومات أن مشاريع المواد ينبغي ألا تؤثر على الاتفاقات القائمة. |