"el proyecto de convención sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشروع الاتفاقية المتعلقة
        
    • مشروع الاتفاقية بشأن
        
    • مشروع اتفاقية بشأن
        
    • مشروع الاتفاقية الدولية
        
    • بمشروع اتفاقية
        
    • بمشروع اﻻتفاقية الخاصة
        
    • ومشروع الاتفاقية المعنية
        
    • لمشروع اﻻتفاقية المتعلقة
        
    el proyecto de convención sobre el asilo territorial que está elaborando define los dos términos de la siguiente manera: UN وكان مشروع الاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي الذي أعدته قد حدد المصطلحين على التوالي على النحو التالي:
    Una vez que entre en vigor el proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, se examinará con más detenimiento la situación de los mandatos específicos. UN وبمجرد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص المعوقين، سوف يتم التفكير في تحديد الولايات.
    A este respecto, también tiene en cuenta el proyecto de convención sobre la protección contra las desapariciones. UN ويأخذ بعين الاعتبار أيضاً، في هذا المضمار، مشروع الاتفاقية بشأن حالات الاختفاء.
    Ello es especialmente necesario en el caso de los instrumentos vinculantes en curso de negociación, como el proyecto de convención sobre el transporte marítimo que se examina en la actualidad. UN وهذا الاقتضاء يكتسي ضرورة خاصة فيما يتعلق بالصكوك الملزمة التي يجري التفاوض بشأنها، ومنها مثلا مشروع الاتفاقية بشأن النقل البحري التي يجري حاليا التفاوض حولها.
    La India presentará una vez más el proyecto de convención sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares en este período de sesiones de la Asamblea General. UN وستقوم الهند مرة أخرى بتقديم مشروع اتفاقية بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    1. Toma nota del informe presentado por el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias (E/CN.4/2001/68) de conformidad con la resolución 2000/37 de la Comisión, así como de las respuestas recibidas por la Secretaría en relación con el proyecto de convención sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas (E/CN.4/2001/69 y Add.1); UN 1- تحيط علماً بتقريــر الفريــق العامـل المعـني بحالات الاختفاء القسري أو غـير الطوعـي ((E/CN.4/2001/68، المقدم طبقاً لقرار اللجنة 2000/37، وكذلك بالردود التي تلقتها الأمانة بشأن مشروع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (E/CN.4/2001/69 وAdd.1)؛
    Fiji acoge con beneplácito el proyecto de convención sobre la protección y promoción de la diversidad de la expresión cultural. UN وترحب فيجي بمشروع اتفاقية حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني.
    Maldivas no puede destacar suficientemente la importancia de que esta Asamblea finalice el proyecto de convención sobre el terrorismo. UN ومهما شددت ملديف على ضرورة فراغ هذه الجمعية من إعداد مشروع الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب فإنها لن توفي الأمر حقه.
    Por otra parte, los Estados Unidos apoyan el proyecto de convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y esperan que los Estados Miembros adopten todas las medidas necesarias para su aplicación. UN ومن جهة ثانية، تؤيد الولايات المتحدة مشروع الاتفاقية المتعلقة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، وهي تعول على الدول اﻷعضاء لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين تطبيقها.
    Consideramos que el proyecto de convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares, adjunto al proyecto de resolución, puede ser una de las bases para futuras negociaciones. UN ونعتقــد أن مشروع الاتفاقية المتعلقة بحظر استعمال اﻷسلحة النووية، المرفق بمشروع القرار، يمكن أن يصبح إحدى القواعد لمزيد من المفاوضات.
    Finalmente, hubo acuerdo en que ambas cuestiones merecían seguir siendo examinadas por el Grupo de Trabajo durante sus deliberaciones sobre el proyecto de convención sobre la contratación electrónica, ocasión que se consideró apropiada para decidir cuestiones de fondo en la materia. UN واتفق في نهاية المطاف على أن كلتا المسألتين يستحق مزيدا من النظر من جانب الفريق العامل في سياق مداولاته حول مشروع الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد الالكتروني، وهذا يعتبر فرصة مناسبة لصوغ خيارات سياساتية في ذلك الصدد.
    El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción que se haya finalizado el proyecto de convención sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y felicita a todas las asociaciones de familiares de desaparecidos que han trabajado infatigablemente para que se elabore un tratado vinculante sobre las desapariciones. UN ويرحب الفريق العامل بالانتهاء من مشروع الاتفاقية المتعلقة بالاختفاء القسري، ويهنئ كل رابطات أسر الأشخاص المختفين الذين عملوا دون كلل أو ملل للترويج لمعاهدة ملزمة بشأن حالات الاختفاء.
    En consecuencia, Fiji apoya el proyecto de convención sobre la responsabilidad de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas presentado por Nueva Zelandia, así como la propuesta de que se establezca un grupo de trabajo encargado de redactar el texto. UN لذلك مشروع الاتفاقية بشأن المسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة الذي قدمته نيوزيلندا، فضلا عن الاقتراح بإنشاء فريق عامل لصياغة هذه الاتفاقية.
    En conclusión, a juicio de la República Turca, el proyecto de convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación no tiene ni tendrá ningún efecto jurídico en el plano del derecho internacional general y consuetudinario. UN وخلص إلى القول إن جمهورية تركيا تعتقد أن مشروع الاتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية ليس له أي أثر قانوني على صعيد القانون الدولي العام والعرفي.
    Así pues, la labor principal de la Comisión en 1999 será únicamente aprobar la guía, porque el proyecto de convención sobre la cesión de créditos para fines de financiación no estará listo para su presentación. UN ومن ثم فان اللجنة يمكن أن تواجه في عام ٩٩٩١ مهمة رئيسية في الاقتصار على اعتماد الدليل ﻷن مشروع الاتفاقية بشأن الاحالة في التمويل بالمستحقات لن يكون جاهزا لتقديمه.
    Austria suscribe el proyecto de convención sobre la responsabilidad de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas presentado por Nueva Zelandia, en que se aborda uno de los aspectos jurídicos más importantes del problema, aunque es consciente de que el proyecto deberá ser objeto de un detenido examen. UN وأعلن أن النمسا تحبذ وضع مشروع اتفاقية بشأن المسؤولية عن الاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة، كما اقترحت نيوزيلندا، إذ من شأنه أن يعالج أحد الجوانب القانونية اﻷساسية للمشكلة.
    La Oficina se ha ocupado recientemente de cuestiones como el proyecto de convención sobre garantías bancarias independientes y cartas de crédito contingente y la utilización de un intercambio electrónico de datos sobre comercio internacional. UN ومن القضايا التي طرقت مؤخرا مشروع اتفاقية بشأن الضمانات المصرفية المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، واستخدام التبادل الالكتروني للبيانات في التجارة الدولية.
    Se prevé que se celebre una reunión de expertos y ministros para discutir el proyecto de convención sobre la asistencia judicial recíproca, que ulteriormente será examinado por el correspondiente órgano de la Unión Africana, incluida la Cumbre de la Unión Africana. UN ويجري التخطيط لاجتماع يلتقي فيه خبراء ووزراء لمناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة لكي تنظر فيه لاحقا الهيئة المعنية التابعة للاتحاد الأفريقي، وكذلك مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    El representante de México dijo que, en relación con el proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, no se habían realizado progresos significativos hasta después de que se presentara un primer borrador. UN وقالت المكسيك إن التقدم الكبير الذي أحرز فيما يتعلق بمشروع اتفاقية الإعاقة لم يتحقق إلا بعد تقديم المسودة الأولى.
    Otro nuevo instrumento que debe ser adoptado por la Asamblea General y aplicado por los Estados lo antes posible es el proyecto de convención sobre desapariciones forzadas, un fenómeno recurrente que es preciso combatir. UN ومشروع الاتفاقية المعنية بحالات الاختفاء القسري صك جديد آخر يتعين أن تعتمده الجمعية العامة وأن تنفذه الدول في أسرع وقت ممكن - والاختفاء القسري ظاهرة متكررة يجب محاربتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more