el proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia había seguido mejorando el sistema de justicia de menores. | UN | وزاد مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه من تحسين نظام قضاء الأطفال. |
A Eslovenia le alegró saber que el proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia se había presentado al Parlamento. | UN | وأعربت سلوفينيا عن ارتياحها لمعرفة أن مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه معروض على البرلمان. |
Se ha sometido al Parlamento el proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia para su examen. | UN | ويوجد مشروع قانون حماية الأطفال ورفاهيتهم قيد نظر البرلمان. |
En el proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia que está examinando actualmente el Parlamento, se prevé el recurso a la justicia juvenil restaurativa para facilitar la reconciliación entre el infractor y la víctima. | UN | أما مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال ورفاههم المعروض على البرلمان فهو ينص على إعمال مبدأ العدالة الإصلاحية من أجل تيسير التوفيق بين مرتكب المخالفة والضحية. |
El Comité observa con satisfacción el proyecto de ley de protección de víctimas y testigos y anima al Estado parte a velar por que en el plazo más corto posible se brinde protección adecuada a las víctimas y testigos de graves violaciones de derechos humanos. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بمشروع قانون حماية الضحايا والشهود، وتشجع الدولة الطرف على ضمان توفير الحماية المناسبة في أقرب وقت ممكن لضحايا وشهود الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
34. el proyecto de ley de protección de la familia de 2008 aún no se ha aprobado. | UN | 34- ومشروع قانون حماية الأسرة لعام 2008 لم يُعتمد بعد. |
el proyecto de ley de protección contra la violencia familiar se negoció con los diversos ministerios y organismos, y actualmente se encuentra sometido a examen por parte del poder ejecutivo. | UN | وجرى التفاوض بشأن مشروع قانون الحماية من العنف العائلي مع الوزارات والوكالات، وهو حالياً قيد النظر في الفرع التنفيذي. |
el proyecto de ley de protección y bienestar de los niños prohíbe dispensar un trato indigno o discriminatorio a cualquier niño con discapacidad. | UN | ويقضي مشروع قانون حماية ورفاه الأطفال بعدم معاملة طفل معوق على نحو لا يحترم كرامته أو على نحو تمييزي. |
Esta decisión ha permitido comenzar a examinar un gran número de proyectos legislativos pendientes de examen, como el proyecto de ley de protección y promoción de los derechos del niño. | UN | وقد مكّن ذلك من مباشرة النظر في الكم الهائل من التشريعات المتراكمة، بما فيها مشروع قانون حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
el proyecto de ley de protección de la familia de 2014 contiene disposiciones para la protección y el socorro a las víctimas de la violencia doméstica, incluidos los niños. | UN | ويعتمد مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2014 أحكاماً تنص على حماية وإغاثة ضحايا العنف المنزلي بمن فيهم الأطفال. |
En Nigeria no se han establecido medidas para proteger a los denunciantes, aunque en el proyecto de ley de protección de testigos se recogen algunas disposiciones pertinentes al efecto. | UN | ولم تضع نيجيريا تدابير لحماية المبلِّغين عن المخالفات، وإن كانت بعض الأحكام ذات الصلة ترد في مشروع قانون حماية الشهود. |
Los examinadores verían con buenos ojos que se aprobase con rapidez el proyecto de ley de protección de testigos de 2012. | UN | ويرحِّب المستعرِضون بسرعة اعتماد مشروع قانون حماية الشهود لعام 2012. |
Mientras tanto, el proyecto de ley de protección de la familia, destinado a proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue siendo objeto de examen por el Consejo de Ministros. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال مشروع قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، قيد الاستعراض في مجلس الوزراء. |
el proyecto de ley de protección del Niño. | Open Subtitles | تصويت مشروع قانون حماية الاطفال. ظننت أن هذا مرفوض |
Cabe esperar que el proyecto de ley de protección de los derechos humanos sea más eficaz que la legislación actual relativa a medidas administrativas y de socorro, que actualmente no es aplicable. | UN | ويؤمل أن يكون مشروع قانون حماية حقوق الإنسان أكثر فعالية من التشريع الحالي المتعلق بالتدابير الغوثية والإدارية الذي يتعذر إنفاذه. |
- el proyecto de ley de protección de testigos, de mayo de 2006; | UN | - مشروع قانون حماية الشهود، في أيار/مايو 2006؛ |
- el proyecto de ley de protección de la justicia, de mayo de 2006. | UN | - مشروع قانون حماية العدالة، في أيار/مايو 2006. |
- el proyecto de ley de protección de testigos, de mayo de 2006; | UN | - مشروع قانون حماية الشهود، في أيار/مايو 2006؛ |
El ACNUDH también prestó apoyo para la organización de un coloquio judicial sobre la protección de víctimas y testigos y la administración de justicia en Uganda y organizó en la Argentina un seminario sobre el proyecto de ley de protección de víctimas y testigos. | UN | ودعمت أيضاً تنظيم ندوة قضائية عن حماية الضحايا والشهود وإقامة العدل في أوغندا، ونظمت حلقة دراسية عن مشروع القانون المتعلق بحماية الضحايا والشهود في الأرجنتين. |
El Comité observa con satisfacción el proyecto de ley de protección de víctimas y testigos y anima al Estado parte a velar por que en el plazo más corto posible se brinde protección adecuada a las víctimas y testigos de graves violaciones de derechos humanos. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بمشروع قانون حماية الضحايا والشهود، وتشجع الدولة الطرف على ضمان توفير الحماية المناسبة في أقرب وقت ممكن لضحايا وشهود الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Los expertos en legislación de la EULEX supervisaron la labor del Ministerio de Justicia de Kosovo en relación con el proyecto de ley de obligaciones y el proyecto de ley de protección de testigos. | UN | وتابع الخبراء التشريعيون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عمل وزارة العدل بشأن مشروع قانون الالتزامات ومشروع قانون حماية الشهود. |
Aprobar el proyecto de ley de protección contra la Violencia Doméstica e instaurar un marco de aplicación de dicha Ley. | UN | تحويل مشروع قانون الحماية من العنف الأسري إلى قانون مع وضع إطار لتنفيذه. |
el proyecto de ley de protección de las víctimas fue aprobado por el Gobierno en mayo de 2006. | UN | ووافقت الحكومة على مشروع قانون مساعدة الضحايا في أيار/مايو 2006. |