"el proyecto de ley modelo revisada" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشروع القانون النموذجي المنقّح
        
    • مشروع القانون النموذجي المنقح
        
    • في مشروع القانون النموذجي
        
    • مشروع القانون النموذجي المنقَّح
        
    Al mismo tiempo, se reconoció que el proyecto de ley modelo revisada preservaba el objetivo general del artículo 18 al indicar que el recurso a la convocatoria abierta era el método óptimo para garantizar la competencia y la transparencia. UN وفي الوقت ذاته، أُقر بأن مشروع القانون النموذجي المنقّح يحافظ على الغاية العامة من المادة 18 إذ يشير إلى أن اللجوء إلى المناقصة المفتوحة هو أفضل سبيل لضمان المنافسة والشفافية.
    Y, lo que es más importante, en el proyecto de ley modelo revisada, las normas que anteriormente se aplicaban a las comunicaciones con soporte de papel son igualmente aplicables a las comunicaciones electrónicas. UN والأهم من ذلك أن المعايير التي كانت مطبقة على الخطابات الورقية من قبل باتت مطبقة بالمثل على الخطابات الإلكترونية بموجب مشروع القانون النموذجي المنقّح.
    10. El Grupo de Trabajo recomienda que en el proyecto de ley modelo revisada se incluyan disposiciones relativas a tres tipos de acuerdos marco. UN 10- واستطردت تقول إن الفريق العامل يوصي بإدراج أحكام في مشروع القانون النموذجي المنقّح تتعلق بثلاثة أنواع من الاتفاقات الإطارية.
    Su delegación espera que esas consideraciones se puedan reflejar en el proyecto de ley modelo revisada para que se pueda recurrir a ciertas categorías de proveedores con más frecuencia a fin de lograr objetivos concretos de política social. UN وقال إن وفده يأمل أن يجسد مشروع القانون النموذجي المنقح تلك الاعتبارات، بحيث يتسنى استخدام فئات معيّنة من المورّدين على نطاق أوسع سعياً وراء أهداف محدَّدة للسياسة الاجتماعية.
    5. El Presidente entiende que la Comisión desea tomar nota de los tres informes y encomendar al Grupo de Trabajo que prosiga su labor sobre el proyecto de ley modelo revisada sobre la contratación pública. UN 5- الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في أن تحيط علما بالتقارير الثلاثة، وأن تكلّف الفريق العامل بمواصلة الاضطلاع بعمله فيما يخص مشروع القانون النموذجي المنقح بشأن الاشتراء العمومي.
    La Comisión tomó nota también de que el proyecto de ley modelo revisada no estaba listo para ser aprobado en ese período de sesiones de la Comisión. UN ولاحظت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.
    La Comisión señaló además que el Grupo de Trabajo, en su 18º período de sesiones, había convenido en abordar las demás cuestiones pendientes de todo el proyecto de ley modelo revisada con miras a dar forma final al texto en su 19º período de sesiones. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن الفريق العامل اتفق، في دورته الثامنة عشرة، على تناول المسائل المعلّقة المتبقّية في مشروع القانون النموذجي المنقّح بكامله بغية وضع النص في صيغته النهائية في دورته التاسعة عشرة.
    108. Se expresaron reservas por el hecho de que el proyecto de ley modelo revisada introducía conceptos que no figuraban en la Ley Modelo de 1994, como el de la convocatoria abierta. UN 108- وأُعرب عن القلق من أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يدخل مفاهيم لم تكن موجودة في القانون النموذجي لعام 1994، كمفهوم المناقصة المفتوحة.
    Se recordó que en el proyecto de ley modelo revisada se requería certeza sobre las cantidades, salvo en las disposiciones relativas a los acuerdos marco, lo cual significaría que en el pliego de condiciones debería especificarse por lo menos la cantidad máxima de bienes que se pretendiera adquirir en todas las opciones. UN وأُشير إلى أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يشترط اليقين فيما يتعلق بالكميات، باستثناء أحكامه الخاصة بالاتفاقات الإطارية. مما سيعني أن وثائق الالتماس ينبغي أن تبيّن، على أقل تقدير، الحد الأقصى لكميات السلع المتوخى اشتراؤها في إطار جميع الخيارات.
    Según otra delegación, el proyecto de ley modelo revisada proponía demasiados métodos con negociación, lo cual podría dar a entender que en la contratación pública las negociaciones eran una práctica habitual, en vez de señalar que solamente se permitían en casos muy excepcionales. UN وتمثل شاغل آخر في أن مشروع القانون النموذجي المنقّح يقترح عدداً مفرطاً من الطرائق المنطوية على مفاوضات، وهو ما قد يؤدي بصورة عرضية إلى إظهار المفاوضات في مجال التوريد في القطاع العمومي كما لو كانت ممارسة عادية في حين أنها أمر استثنائي لا يجب السماح به إلا في حالات استثنائية جداً.
    Por tanto, recomienda que en el proyecto de ley modelo revisada se incluyan disposiciones para requerir a la entidad adjudicadora que estudie el riesgo de una oferta anormalmente baja, tanto al evaluar la oferta como al examinar las cualificaciones de los proveedores. UN ولذا، فإن الفريق يوصي بتضمين أحكام في مشروع القانون النموذجي المنقّح تلزم الجهة المشترية بدراسة المخاطرة المتمثلة في العروض المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، عند تقييم العرض وعند دراسة مؤهلات المورّدين، على حد سواء.
    Se respaldó la sugerencia de que la Comisión, en su actual período de sesiones, pidiera al Grupo de Trabajo que concluyera su labor de modo que el proyecto de ley modelo revisada pudiera presentarse a la Comisión en su siguiente período de sesiones, en 2011, y de que la Comisión diera además instrucciones al Grupo de Trabajo de no volver a debatir cuestiones sobre las que ya se hubiera adoptado una decisión. UN وقد أُعرب عن التأييد للاقتراح الذي يدعو اللجنة أن تطلب إلى الفريق العامل، في دورتها الحالية، أن ينجز عمله بحيث يكون في الإمكان تقديم مشروع القانون النموذجي المنقّح إلى الدورة القادمة للجنة في عام 2011 وأن توعز إلى الفريق العامل، إضافة إلى ذلك، بألاّ يعيد فتح المسائل التي سبق أن اتُّخذ قرار بشأنها.
    El Grupo de Trabajo convino, en su 18º período de sesiones, en examinar las cuestiones aún pendientes en el proyecto de ley modelo revisada con miras a ultimar la preparación de su texto en su 19º período de sesiones a fin de poderlo presentar a la Comisión, para que lo apruebe durante su 44º período de sesiones, en 2011. UN واتفق الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة على تناول المسائل المعلقة المتبقية في مختلف أجزاء مشروع القانون النموذجي المنقّح بغية وضع النص في صيغته النهائية في دورته التاسعة عشرة وتقديم مشروع القانون النموذجي المنقح إلى اللجنة لاعتماده في دورتها الرابعة والأربعين في عام 2011.
    En opinión de algunas delegaciones, si estas contrataciones se regulaban por separado y de forma diferente en la ley modelo revisada, se abandonaría la premisa general en la que se basaba el proyecto de ley modelo revisada, es decir, el factor importante era la complejidad de la contratación pertinente, y no el objeto de la contratación o el sector en el que tuviera lugar. UN وأشير إلى أن معاملتها معاملة مستقلة ومتمايزة في القانون النموذجي المنقّح من شأنها، في رأي بعض الوفود، الحيد عن الافتراض العام الذي بُني عليه مشروع القانون النموذجي المنقّح - أي تعقّد عملية الاشتراء المعنية وليس موضوعها أو القطاع الذي تتم فيه.
    El Grupo de Trabajo convino en suprimir el párrafo 2) c) en el entendimiento de que el proyecto de ley modelo revisada ya preveía otros medios para dar cabida a las " consideraciones de defensa y seguridad nacional " , concretamente mediante la selección de un método de contratación apropiado. UN واتفق الفريق العامل على حذف الفقرة (2) (ج) على أساس أن مشروع القانون النموذجي المنقّح قد نص بالفعل على وسائل أخرى لمراعاة " اعتبارات الدفاع والأمن الوطنيين " ، من قبيل انتقاء طريقة الاشتراء المناسبة.
    La Comisión tomó nota de la intención del Grupo de Trabajo de someter el proyecto de ley modelo revisada a la aprobación de la Comisión en su 44º período de sesiones en 2011 (A/CN.9/690, párrs. 156 y 157). UN وأحاطت اللجنة علما بنيّة الفريق العامل تقديم مشروع القانون النموذجي المنقّح إلى اللجنة لكي تعتمده في دورتها الرابعة والأربعين في عام 2011 (الوثيقة A/CN.9/690، الفقرتان 156 و157).
    Se observó que en el proyecto de ley modelo revisada figuraba solamente una opción, que reflejaba las consultas mantenidas por la Secretaría con expertos, así como el proyecto presentado a la Secretaría por el grupo de redacción oficioso en julio de 2009, y las disposiciones sobre los requisitos para recurrir a la licitación restringida, enunciados en el artículo 26 del capítulo II del proyecto de ley modelo revisada. UN ولوحظ أن مشروع القانون النموذجي المنقح لا يدرج إلا خيارا واحدا يجسّد مشاورات الأمانة مع الخبراء والمشروع المقدم إلى الأمانة من فريق الصياغة غير الرسمي في تموز/يوليه 2009، والأحكام المتعلقة بشروط استخدام المناقصة المحدودة والواردة في المادة 26 من الفصل الثاني من مشروع القانون النموذجي المنقح.
    c) En relación con los conflictos de interés, habida cuenta de que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción requería sistemas de contratación pública que regularan esos conflictos y declaraciones de interés, y teniendo en cuenta que en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública no se abordaban, el proyecto de ley modelo revisada se había ampliado para poder regularlas oportunamente. UN (ج) ونظراً لأنه لوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تقتضي من نظم الاشتراء أن تتناول هذا التضارب في المصالح والإعلان عنها، وأن القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 لم يتناول هذه المسألة، فقد جرى توسيع نطاق مشروع القانون النموذجي المنقح بحيث يتضمن أحكاماً مناسبة بهذا الشأن.
    Sin embargo, más tarde el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que no hacía falta abordar ese tema en el proyecto de ley modelo revisada porque las disposiciones flexibles que siguen los acuerdos marco (en particular, las relativas a los acuerdos marco abiertos) bastarían para tener en cuenta los supuestos beneficios de las listas de proveedores y eliminarían algunos de los riesgos que planteaban. UN بيد أن الفريق العامل خلص فيما بعد إلى أن الموضوع لا يحتاج إلى معالجة في مشروع القانون النموذجي المنقح لأن الأحكام المرنة التي تتعلق بالاتفاقات الإطارية (ولا سيما المفتوحة منها) ستكفي للسماح بالمزايا التي من المعلوم أن قوائم المورّدين تتيحها وستجنّب بعض المخاطر.
    La Comisión tomó nota de que el proyecto de ley modelo revisada no está listo para ser aprobado en ese período de sesiones de la Comisión. UN ولاحظت اللجنة أنَّ مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more