"el proyecto de ley que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشروع القانون الذي
        
    • مشروع القانون الرامي إلى
        
    • بمشروع القانون الذي
        
    • بتنقيح مشروع القانون المعدِّل
        
    • بمشروع القانون الرامي إلى
        
    • مشروع التشريع الذي
        
    • ومشروع القانون الذي يتضمن
        
    Sería interesante saber si se han tomado en consideración algunas de ellas en el proyecto de ley que está a punto de aprobarse. UN وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت بعض هذه الانتقادات قد أُخذت في الحسبان في مشروع القانون الذي يوشك أن يُعتمد.
    El Comité alienta además al Estado Parte a que adopte el proyecto de ley que garantiza el derecho a la educación permanente. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يضمن الحق في مواصلة التعليم.
    el proyecto de ley que sanciona el acoso sexual nació como moción parlamentaria en 1994. UN وقد انبثق مشروع القانون الذي يعاقب على ارتكاب المضايقة الجنسية عن اقتراح قدمه البرلمان في 1994.
    Se destaca la necesidad de aprobar el proyecto de ley que adecua los tipos penales de tortura y desaparición forzada, según los instrumentos internacionales ratificados por el Estado. UN وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون الرامي إلى جعل تعريف جرائم التعذيب والاختفاء القسري منسجماً مع التعريف الذي يرد في الصكوك الدولية التي صدقت عليها باراغواي لا يزال لم يعتمد بعد.
    En lo que respecta a la lucha contra la violencia en el hogar, si bien el Comité acoge con satisfacción el proyecto de ley que se ha presentado a la Cámara de Diputados, le preocupa que se haya retrasado la aprobación del proyecto de ley. UN 306 - وفي ما يتصل بمكافحة العنف العائلي، ترحب اللجنة بمشروع القانون الذي تم تقديمه إلى مجلس النواب وإن كان يساورها قلق من أن اعتماد مشروع القانون قد تأخر.
    El Estado parte debería revisar y aprobar con carácter urgente el proyecto de ley que modifica y completa el Código Penal para incluir en este una definición de la tortura conforme al artículo 1 de la Convención, así como disposiciones que penalicen los actos de tortura y les impongan penas acordes con la gravedad de los actos cometidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على وجه السرعة بتنقيح مشروع القانون المعدِّل والمكمِّل للقانون الجنائي واعتماده لكي تدرج فيه تعريفاً للتعذيب يكون مطابقاً للمادة 1 من الاتفاقية، وكذلك أحكاماً تجرِّم أعمال التعذيب وتجعلها مستوجبة لعقوبات جنائية تتناسب مع خطورتها.
    11. El Comité acoge con agrado el proyecto de ley que tipifica los crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra y, particularmente, el artículo 40 de dicho proyecto de ley, el cual establece la imprescriptibilidad de todas estas figuras. UN 11- ترحب اللجنة بمشروع القانون الرامي إلى تعريف الجرائم في حق الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب كأفعال إجرامية بالمعنى الوارد في القانون الجنائي، وترحب بصفة خاصة بالمادة 40 من مشروع القانون، التي ستكرس عدم قابلية جميع تلك الجرائم للتقادم المسقط.
    En la actualidad el Gobierno de Transición está examinando el proyecto de ley, que posteriormente se presentará a la Asamblea Legislativa para su aprobación. UN والحكومة الانتقالية في صدد استعراض مشروع القانون الذي ستقدمه بعدئذ إلى الجمعية التشريعية لإصداره.
    El gobierno trató de delimitar más ese tipo de delitos en el proyecto de ley que no fue aprobado. UN وقد اعتزمت الحكومة بالفعل تضييق نطاق هذه الجرائم في مشروع القانون الذي لم يعتمد بعد.
    Indique también en qué etapa se encuentra el proyecto de ley que está debatiendo el Parlamento para reforzar la prevención y represión de la violencia conyugal. UN وما مصير مشروع القانون الذي تجري مناقشته في البرلمان والهادف إلى تعزيز إجراءات الوقاية من العنف الزوجي والمعاقبة عليه؟
    Esas obligaciones concretas con respecto al terrorismo figuran en el proyecto de ley que está estudiando el Gobierno para su aprobación. UN وهذه الالتزامات الخاصة بالإرهابيين ترد في مشروع القانون الذي تنظر فيه الحكومة حاليا لاعتماده.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte formalmente el proyecto de ley que introduce la imprescriptibilidad de los citados crímenes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte formalmente el proyecto de ley que introduce la imprescriptibilidad de los citados crímenes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte formalmente el proyecto de ley que introduce la imprescriptibilidad de los citados crímenes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم.
    el proyecto de ley que garantiza el futuro y la justicia del sistema de pensiones contiene numerosas disposiciones encaminadas a mejorar la jubilación de las mujeres. UN إن مشروع القانون الذي يكفل مستقبل وعدالة نظام المعاشات التقاعدية يتضمن أحكاما عديدة تهدف إلى تحسين تقاعد المرأة.
    En esta misma ocasión, la junta directiva sometió al Presidente y a la Fiscal el proyecto de ley que tenía la intención de presentar al Parlamento de Bosnia y Herzegovina cuando hubiera obtenido el consenso de la comunidad internacional y, en particular, del Tribunal Internacional. UN وبالمناسبة، قدمت اللجنة التوجيهية لهما مشروع القانون الذي تعتزم عرضه على البرلمان في البوسنة والهرسك حالما تحظى بتأييد المجتمع الدولي عليه لا سيما تأييد المحكمة الدولية.
    A este respecto cabe señalar que como se indicara precedentemente en el punto 5 de este Informe se ingresará prontamente el proyecto de ley que sanciona la provisión o recaudación intencionales de fondos para el terrorismo. UN وعلى النحو الوارد في الجزء 5 من هذا التقرير، سيُعرض على الهيئة التشريعية عما قريب مشروع القانون الذي يعتبر توفير الأموال أو جمعها لأغراض الإرهاب جريمة.
    Según se mencionó, Filipinas todavía no ha promulgado leyes de lucha contra el terrorismo y contra la financiación del terrorismo, y el proyecto de ley que está siendo examinado en la Cámara de Representantes tipifica de la manera siguiente la financiación del terrorismo: UN وكما ذكر، ما زالت الفلبين في سبيل سن قوانينها الخاصة بمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب، ويعتبر مشروع القانون الذي يناقش الآن في مجلس الممثلين تمويل الإرهاب، جريمة على النحو التالي:
    En ese sentido, el Comité celebra que el proyecto de ley que crea el Instituto Nacional de Derechos Humanos incluya la reapertura del trabajo de calificación de víctimas de prisión política y tortura (art. 13). UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن سرورها لأن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان ينص على استئناف الأعمال المتعلقة بتصنيف حالات ضحايا التعذيب والسجناء السياسيين (المادة 13).
    En ese sentido, el Comité celebra que el proyecto de ley que crea el Instituto Nacional de Derechos Humanos incluya la reapertura del trabajo de calificación de víctimas de prisión política y tortura (art. 13). UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن سرورها لأن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان ينص على استئناف الأعمال المتعلقة بتصنيف حالات ضحايا التعذيب والسجناء السياسيين (المادة 13).
    En lo que respecta a la lucha contra la violencia en el hogar, si bien el Comité acoge con satisfacción el proyecto de ley que se ha presentado a la Cámara de Diputados, le preocupa que se haya retrasado la aprobación del proyecto de ley. UN 306 - وفي ما يتصل بمكافحة العنف العائلي، ترحب اللجنة بمشروع القانون الذي تم تقديمه إلى مجلس النواب وإن كان يساورها قلق من أن اعتماد مشروع القانون قد تأخر.
    El Estado parte debería revisar y aprobar con carácter urgente el proyecto de ley que modifica y completa el Código Penal para incluir en este una definición de la tortura conforme al artículo 1 de la Convención, así como disposiciones que penalicen los actos de tortura y les impongan penas acordes con la gravedad de los actos cometidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على وجه السرعة بتنقيح مشروع القانون المعدِّل والمكمِّل للقانون الجنائي واعتماده لكي تدرج فيه تعريفاً للتعذيب يكون مطابقاً للمادة 1 من الاتفاقية، وكذلك أحكاماً تجرِّم أعمال التعذيب وتجعلها مستوجبة لعقوبات جنائية تتناسب مع خطورتها.
    11) El Comité acoge con agrado el proyecto de ley que tipifica los crímenes de lesa humanidad, genocidio y crímenes de guerra y, particularmente, el artículo 40 de dicho proyecto de ley, el cual establece la imprescriptibilidad de todas estas figuras. UN (11) ترحب اللجنة بمشروع القانون الرامي إلى تعريف الجرائم في حق الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب كأفعال إجرامية بالمعنى الوارد في القانون الجنائي، وترحب بصفة خاصة بالمادة 40 من مشروع القانون، التي ستكرس عدم قابلية جميع تلك الجرائم للتقادم المسقط.
    Los avances logrados por el Gobierno en el establecimiento de instituciones de justicia de transición pueden verse comprometidos por falta de apoyo político y deficiencias en el proyecto de ley que aún no ha sido aprobado por la Asamblea Legislativa-Parlamento. UN والتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء مؤسسات للعدالة الانتقالية في خطر التقويض نتيجة الدعم السياسي غير الكافي وأوجه القصور في مشروع التشريع الذي ما زال بحاجة إلى موافقة المجلس التشريعي - البرلمان.
    el proyecto de ley que incorpora ese cambio está actualmente en la fase de observación del proceso legislativo. UN ومشروع القانون الذي يتضمن هذا التغيير هو حاليا في مرحلة التعليق عليه في العملية التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more