el proyecto de ley sobre los derechos del niño, que se presentará en breve al Parlamento, derogará esas disposiciones. | UN | وسيلغي مشروع قانون حقوق الطفل، الذي سيقدَّم قريباً إلى البرلمان، الأحكام السالفة الذكر. |
el proyecto de ley sobre los derechos del niño, elaborado con apoyo internacional, sigue en fase de tramitación por el Fiscal General y el Ministro de Justicia y aún no se ha presentado al Parlamento. | UN | ولا يزال مشروع قانون حقوق الطفل، الذي أُعد بدعم دولي، قيد نظر المدعي العام ووزير العدل ولم يقدَّم بعد إلى البرلمان. |
En ese sentido, el Comité observa que el proyecto de ley sobre los derechos de la mujer que está elaborando el Estado parte no está en consonancia con la Convención. | UN | وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون حقوق المرأة الذي تقوم الدولة الطرف حالياً بصياغته لا يتماشى مع الاتفاقية. |
Se pusieron en marcha tres importantes iniciativas en el ámbito legislativo, el proyecto de ley sobre los derechos y deberes de los diputados, el proyecto de ley sobre el Ombudsman y el proyecto de ley sobre investigación parlamentaria. | UN | وأُطلقت ثلاث مبادرات تشريعية رئيسية هي مشروع القانون بشأن حقوق وواجبات النواب في الجمعية ومشروع القانون بشأن أمين المظالم ومشروع القانون بشأن إجراء التحقيقات البرلمانية. |
El Estado parte debe acelerar la tramitación de sus medidas legislativas, incluido el proyecto de ley sobre los derechos del niño, para elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
La segunda fase comenzará en 2008 y entrañará la colaboración con los parlamentarios y la preparación de un taller de ámbito nacional para examinar el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وستنطلق المرحلة الثانية في عام 2008 وستتعلق بالعمل مع البرلمانيين والاستعداد لحلقة عمل على نطاق عالمي للنظر في مشروع قانون عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Cabe señalar que en el proyecto de ley sobre los derechos del niño se introduce una nueva modificación, y la edad se eleva hasta los 18 años para los dos sexos. | UN | والجدير بالذكر هنا أن مشروع قانون حقوق الطفل يلحظ تعديل هذا السن وجعله 18 عاماً لكلا الجنسين؛ |
el proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges | UN | مشروع قانون حقوق الزوجات في الملكية |
13. La JS1 indicó que el Parlamento tenía ante sí el proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges y el proyecto de ley de sucesión intestada. | UN | 13- وجاء في الورقة نفسها أن مشروع قانون حقوق الأزواج في الملكية، ومشروع قانون الإرث بلا وصية، معروضان على البرلمان. |
73. A finales de 2011 se elaboró el proyecto de ley sobre los derechos del niño, que prohíbe imponer restricciones o castigos corporales a los niños. | UN | 73- وقد أُعد مشروع قانون حقوق الطفل في نهاية عام 2011، وهو يحظر العقوبة البدنية وفرض قيود على الطفل. |
En ese esfuerzo conjunto, la organización redactó el proyecto de ley sobre los derechos del niño para los 10 estados de la zona A de la oficina nacional del UNICEF. | UN | وفي ذلك الجهد المشترك، اضطلعت المنظمة بصياغة مشروع قانون حقوق الطفل للولايات العشر التي تشملها المنطقة ألف للمكتب الميداني لليونيسيف. |
Así, el proyecto de ley sobre los derechos del paciente fue reseñado por expertos de la Oficina Europea de la OMS y por expertos del grupo Iniciativa legislativa para Europa central y oriental de la Asociación Americana de Juristas, así como también por expertos de la Universidad de Toronto (Canadá). | UN | فقد كان مشروع قانون حقوق المرضى موضع فحص دقيق من قبل خبراء من المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لمنظمة الصحة العالمية، وخبراء يعملون في مكتب وسط وشرق أوروبا للمبادرات القانونية التابع لرابطة المحامين الأمريكيين، وخبير من جامعة تورنتو في كندا. |
438. En aplicación de las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud y del Consejo de Europa se ha sometido al Consejo Supremo de Ucrania el proyecto de ley sobre los derechos del paciente, elaborado por el diputado S. Shevchuk. | UN | 438- وإنفاذاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية ومجلس أوروبا، قُدم إلى المجلس الأعلى الأوكراني مشروع قانون حقوق المرضى الذي قام بصياغته س. شيفشوك، أحد نواب البرلمان الأوكراني. |
Cabe mencionar que el eje básico en torno al cual se articula el proyecto de ley sobre los derechos del niño es el principio de que " todo niño debe gozar de todos los derechos, sin discriminación por motivos de género, color de la piel, nacionalidad, religión, idioma, origen étnico o cualquier otro tipo de discriminación " . | UN | ويذكر أن الركيزة الأساسية التي يقوم عليها مشروع قانون حقوق الطفل هو " أن كل طفل يتمتع بجميع الحقوق دون تمييز بسبب جنسه، أو لونه، أو جنسيته، أو دينه، |
La Asamblea Legislativa de Liberia aprobó el proyecto de ley sobre los derechos comunitarios en lo que respecta a la legislación sobre tierras forestales a últimos de septiembre de 2009. La ley fue promulgada por el Presidente el 16 de octubre. | UN | 81 - واعتمدت الهيئة التشريعية الليبرية مشروع قانون حقوق المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأراضي الحرجية في أواخر أيلول/سبتمبر 2009، وأقرته رئيسة الجمهورية في 16 تشرين الأول/أكتوبر. |
La Comisión Siria de Asuntos de la Familia incluyó en el proyecto de ley sobre los derechos del niño un artículo que estipula el derecho de la madre siria a transmitir la nacionalidad siria a sus hijos sin restricción. | UN | 229- وضمنت الهيئة السورية لشؤون الأسرة في مشروع قانون حقوق الطفل مادة تقضي بحق الأم السورية بمنح جنسيتها لأطفالها دون تقييد. |
13. El Comité insta al Estado parte a que promulgue prontamente como ley el proyecto de ley sobre los derechos del niño y se asegure de que incorpora todos los principios y disposiciones de la Convención y se aplica a todos los niños que viven en el territorio del Estado parte. | UN | 13- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع قانون حقوق الطفل فوراً ليصبح قانوناً وضمان أن يتناول جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها ويطبق على جميع الأطفال الذين يعيشون على أراضي الدولة الطرف. |
El Estado parte debe acelerar la tramitación de sus medidas legislativas, incluido el proyecto de ley sobre los derechos del niño, para elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
El Comité recomienda que el Estado parte apruebe sin dilación el proyecto de ley sobre los derechos de las víctimas de tortura y las víctimas civiles de la guerra, así como la Estrategia para la justicia de transición, a fin de proteger plenamente los derechos de las víctimas, entre otras cosas mediante la debida indemnización y la mejor rehabilitación posible, para lograr su recuperación física y psicológica completa y su reinserción social. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، دون تأخير، مشروع القانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين، واستراتيجية العدالة الانتقالية بغية حماية حقوق الضحايا بالكامل، بما في ذلك تقديم التعويض وإعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، بهدف تحقيق الانتعاش البدني والنفسي وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad, presentado al Congreso en marzo de 2011, y que vele por que se respeten todas las salvaguardias legales de las personas internadas en instituciones, e insta al Estado parte a que proceda sin demora a investigar de manera efectiva e imparcial todos los casos de maltrato y a procesar a los responsables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذي قُدِّم إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011 والحرص على احترام جميع الضمانات القانونية للأشخاص المودعين في مؤسسات، وتحث الدولة الطرف على التحقيق بصورة فورية وفعالة ونزيهة في جميع حالات سوء المعاملة، وملاحقة الجناة. |
El Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad, presentado al Congreso en marzo de 2011, y que vele por que se respeten todas las salvaguardias legales de las personas internadas en instituciones, e insta al Estado parte a que proceda sin demora a investigar de manera efectiva e imparcial todos los casos de maltrato y a procesar a los responsables. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذي قُدِّم إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011 والحرص على احترام جميع الضمانات القانونية للأشخاص المودعين في مؤسسات، وتحث الدولة الطرف على التحقيق بصورة فورية وفعالة ونزيهة في جميع حالات سوء المعاملة، وملاحقة الجناة. |
El Comité recomienda que el Estado parte ponga fin al estigma social de que son objeto las personas con discapacidad mediante campañas de información y otras actividades de sensibilización y que apruebe el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad y su inclusión social, incluidas disposiciones sobre " ajustes razonables " para estas personas y la accesibilidad de los servicios públicos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي للوصم الاجتماعي الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة، من خلال تنظيم حملات إعلامية وغيرها من جهود التوعية، واعتماد مشروع قانون عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واحتضان المجتمع لهم بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتوفير " السكن المعقول " للأشخاص ذوي الإعاقة وإمكانية الوصول إلى المرافق العامة. |