"el pueblo del iraq" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعب العراق
        
    • الشعب العراقي
        
    • شعب جمهورية العراق
        
    • لشعب العراق
        
    • للشعب العراقي
        
    • العراق وشعبه
        
    • وشعب العراق
        
    • بشعب العراق
        
    • أهل العراق
        
    Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq continúa su penuria. UN بعد انقضاء ثلاث سنوات على نشوب أزمة الخليج لا يزال شعب العراق يتعرض للمشاق.
    el pueblo del Iraq está siendo sometido a políticas y prácticas inhumanas que han agravado aún más su sufrimiento y lo aumentan día tras día. UN إن شعب العراق يتعرض إلى ممارسات ومواقف لا إنسانية جعلت معاناته تتزايد يوما بعد آخر.
    el pueblo del Iraq ha sufrido durante demasiado tiempo el embargo injusto que se ha impuesto contra él, a pesar de que ya no existen las razones que lo originaron. UN ولا يمكن أن يعاقب شعب العراق بعد زوال اﻷسباب الرئيسية لفرض الحصار.
    Tales medidas han de agilizar la entrega de alimentos, medicamentos y otros suministros que el pueblo del Iraq necesita con urgencia. UN وستعجل هذه التدابير نسق تسليم اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من اﻹمدادات التي يحتاجها الشعب العراقي بصورة ملحة.
    el pueblo del Iraq ha heredado una civilización antigua y una de las más gloriosas. UN لقد ورث الشعب العراقي حضارة قديمة ومن أمجد الحضارات.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    Las leyes que existían anteriormente no han sido enmendadas; los cambios son resultado de decisiones temporales que se anularán en cuanto el pueblo del Iraq pueda vivir en paz. UN وبيﱠن أن القانون الذي كان ساريا في السابق لم يعدﱠل؛ فالتغييرات هي نتيجة لقرارات مؤقتة سيجري إلغاؤها حالما يتسنى لشعب العراق أن يعيش في سلام.
    Tres años después del estallido de la crisis del Golfo, el pueblo del Iraq sigue sometido a penurias. UN بعد ثلاث سنوات من اندلاع أزمة الخليج، مازال شعب العراق يعاني من الصعوبات.
    ¿Cómo alguien que se opone a una interpretación del párrafo 22 con arreglo a derecho a fin de mantener el bloqueo contra el pueblo del Iraq, puede manifestar al mismo tiempo compasión por el pueblo iraquí? UN فكيف يستطيع من يقف ضد التفسير القانوني للفقرة ٢٢ بهدف إطالة أمد الحصار على شعب العراق أن يعلن أنه متعاطف مع شعب العراق.
    Vassil Angelov, Sociedad de Amistad con el pueblo del Iraq UN فاسيل انغيلوف، جمعية الصداقة مع شعب العراق
    Por ello, el pueblo del Iraq no puede seguir soportando esta injusticia, que sufre desde hace tanto tiempo. UN لذلك فإن شعب العراق لا يمكن أن يستمر في تحمل هذا الظلم الواقع عليه منذ أمد طويل جدا.
    el pueblo del Iraq soporta unas sanciones internacionales que no tienen precedente en cuanto a su severidad y crueldad. Esas sanciones han producido tragedias humanas que ningún ser humano con principios podría aceptar. UN إن شعب العراق الذي يعاني من عقوبات دولية لم يشهـد العالم مثلها قسوة وشدة أدت إلى مآسي إنسانية لا يقبلها ضمير حي.
    Está tratando de no asumir la responsabilidad de su Gobierno por el delito de genocidio que ha cometido contra el pueblo del Iraq. UN إنه يحاول التهرب من مسؤوليــة حكومته عن جريمة إبادة البشرية ضد شعب العراق.
    :: Expresaron su solidaridad con el pueblo del Iraq en el espíritu de hermandad islámica; UN :: أعربوا عن تضامنهم مع الشعب العراقي انطلاقا من روح الأخاء الإسلامي
    Desde el último debate general de esta Asamblea General, el pueblo del Iraq ha retomado su soberanía. UN ومنذ المناقشة العامة الأخيرة في هذه الجمعية العامة، استعاد الشعب العراقي سيادته.
    Para crear las condiciones adecuadas para las elecciones y dar respuesta a los desafíos inmediatos, el pueblo del Iraq necesita ayuda urgente. UN ولتهيئة الظروف الصحيحة للانتخابات، وكذلك للتغلب على التحديات الماثلة، يحتاج الشعب العراقي حاجة ماسة إلى المساعدة.
    el pueblo del Iraq está decidido a consolidar una democracia estable y pacífica, que es la base para establecer una economía dinámica. UN إن الشعب العراقي مصمم على أن يقيم لنفسه ديمقراطية مستقرة ومسالمة وهذا هو الأساس لقيام اقتصاد حيوي.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en partícipes esenciales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional por esas acciones que tienen efectos nocivos para el pueblo del Iraq. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    Mi delegación espera firmemente que ese acto cobarde no debilite en modo alguno la decisión de las Naciones Unidas de cumplir sus obligaciones con el pueblo del Iraq. UN ووفدي يحض بقوة على عدم السماح لذلك العمل الجبان بأن ينال بأي حال من الأحوال من عزم الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها لشعب العراق.
    La libertad para el pueblo del Iraq constituye una gran causa moral y un importante objetivo estratégico. UN والحرية للشعب العراقي قضية أخلاقية عظيمة وهدف استراتيجي عظيم.
    Al examinar el mandato de la UNAMI, el Consejo podría examinar la mejor manera de aprovechar esa posibilidad en servicio del Gobierno y el pueblo del Iraq. UN وعند استعراض ولاية هذه البعثة، قد يرغب المجلس في النظر في أفضل السبل للاستفادة من هذه القدرة لخدمة حكومة العراق وشعبه.
    el pueblo del Iraq debe recuperarse del trauma de la guerra y de sus consecuencias. UN وشعب العراق يحتاج إلى التعافي من صدمات الحرب وعقابيلها.
    El Iraq hace recaer sobre el Reino Unido y los Estados Unidos de América toda la responsabilidad a nivel internacional por estos actos de agresión y se reserva el derecho de exigir indemnizaciones por todos los daños que para el pueblo del Iraq pudieran derivarse de estos actos. UN إن العراق يحمل كل من بريطانيا والولايات المتحدة الأمريكية المسؤولية الدولية الكاملة المترتبة عن هذه الأعمال ويحتفظ بحقه في المطالبة بالتعويض الكامل عن جميع الأضرار الناجمة عنها التي لحقت بشعب العراق.
    el pueblo del Iraq merece la estabilidad, el crecimiento y la prosperidad, pero tales cosas sólo pueden alcanzarse mediante más y más diálogo; un diálogo que puede interrumpirse para tomar aliento, pero continuando la discusión hasta que Dios reconcilie a todos y abra sus corazones a la verdad. UN أهل العراق جديرون أن يستقرَ حالهُم، ويخَصبَ جنابُهم، ويأنس رَبعُهم، ولا سبيل لهم إلى ذلك إلا بالحوار والحوار ثم الحوار. الحوار الذي ينقطعُ معه النَفَس، ولا ينقطع الجدال حتى يوفقَ اللهُ الجميع ويشرحَ صدورَهم للحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more