"el pueblo del sudán" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعب السودان
        
    • الشعب السوداني
        
    • السودان وشعبها
        
    • سكان السودان
        
    • السودان وشعبه
        
    • لشعبي السودان
        
    el pueblo del Sudán ha sufrido durante 25 años una combinación mortífera de sequía y guerra civil. UN لقد عانى شعب السودان طيلة 25 سنة من توليفة مميتة من الجفاف والحرب الأهلية.
    Hoy, el pueblo del Sudán puede ver un destello de esperanza para su futuro. UN وأصبح في استطاعة شعب السودان اليوم أن يرى بصيصا من الأمل في مستقبل أفضل.
    La verdad es que el elevado precio de las políticas precipitadas y poco aconsejables lo pagarán, en última instancia, el pueblo del Sudán y la región en general. UN فحقيقة الأمر أن شعب السودان والمنطقة ككل سيدفعان في نهاية المطاف الثمن الفادح نتيجة التسرع والسياسات غير الحكيمة.
    Evidentemente, el Consejo de Seguridad está ejerciendo presión sobre las autoridades y no sobre el pueblo del Sudán. UN ومن الواضح أن الضغوط التي يمارسها مجلس اﻷمن إنما تمارس على السلطات السودانية، لا على الشعب السوداني.
    Pido al representante del Sudán que transmita nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo del Sudán, así como a la afligida familia del Excmo. Sr. John Garang. UN أرجــو من ممثل السودان أن ينقل تعازينا إلى حكومة السودان وشعبها وإلى أسرة الفقيد، سعادة السيد جون قرنق.
    47. El Estado adoptará las políticas y estrategias necesarias para garantizar la justicia social a todo el pueblo del Sudán. UN 47- تضع الدولة سياسات واستراتيجيات لكفالة إحلال العدالة الاجتماعية بين جميع سكان السودان.
    El Acuerdo General de Paz y la Constitución nacional provisional deberían convertirse en una realidad para el pueblo del Sudán. UN وينبغي أن يُترجَم اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت إلى واقع يعيشه أفراد شعب السودان.
    En un proceso electoral libre y justo celebrado en 2010, el pueblo del Sudán eligió al Presidente del país y a un parlamento que representa a todo el espectro político. UN وذكر أن شعب السودان قد انتخب رئيس البلد والبرلمان الذي يضم كافة ألوان الطيف السياسي.
    Tras decenios de guerra que ocasionaron millones de muertes, en 2005, el pueblo del Sudán logró un avance histórico cuando acordó un plan para dirimir sus diferencias y emprender un camino hacia la paz duradera. UN فبعد عقود من الحرب التي تسببت بوفاة الملايين من الناس، أحرز شعب السودان في عام 2005 إنجازاً تاريخياً عندما وافق على خطة لتسوية خلافاته وبدء المسيرة نحو تحقيق السلام الدائم.
    Esos logros han entrañado numerosos sacrificios que el pueblo del Sudán ha soportado con entereza. UN ٩ - واستطرد قائلا إن هذه اﻹنجازات كانت مصحوبة بتضحيات كثيرة تحملها شعب السودان بجلد.
    Una vez más, rogamos a todos los implicados que encuentren una solución para esta larga guerra civil, que tenga en cuenta los intereses de todo el pueblo del Sudán, así como los de sus vecinos. UN ونناشد كافة من يعنيهم اﻷمر أن يحققوا نهاية عادلة لهذه الحرب اﻷهلية التي طال أمدها، بحيث تعالج هذه النهاية مصالح شعب السودان بأكمله والشعوب المجاورة له أيضا.
    Además, el representante de la ISC indicó que el pueblo del Sudán había señalado que el Ejército Popular de Liberación del Sudán tal vez fuese su único protector, y que ello no entrañaba el apoyo oficial de la ISC al Ejército Popular de Liberación del Sudán. UN وأشار ممثل المنظمة أيضا إلى أن شعب السودان قد ذكر أن الجيش الشعبي لتحرير السودان ربما يمثل الحماية الوحيدة له وأن هذا لا ينطوي على أي تأييد رسمي للجيش الشعبي لتحرير السودان من جانب المنظمة.
    A principios de este año, tras dos decenios de conflictos en el Sudán meridional, el pueblo del Sudán, conducido por el Gobierno y el Movimiento/Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, firmó el Acuerdo General de Paz. UN وها هو شعب السودان بعد عقدين من الصراع في جنوب السودان قد وقّع في وقت سابق من هذا العام على اتفاق السلام الشامل، ، بقيادة الحكومة والحركة الشعبية والجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Van dirigidas, respetando las garantías procesales, contra personas responsables de actos abominables que no tolerarán ni el pueblo del Sudán ni el resto del mundo. UN وإنما يستهدفان، من خلال الإجراءات القانونية السليمة، أفرادا مسؤولين عن أعمال شنيعة لن يسمح بها شعب السودان ولا باقي العالم.
    El Consejo de Seguridad confía en que, a pesar de la repentina muerte del Sr. Garang, el pueblo del Sudán permanezca unido y continúe trabajando en pro de la consolidación de la paz en el país aplicando el Acuerdo General de Paz para el que el Sr. Garang trabajó sin descanso. UN ومجلس الأمن على ثقة، بالرغم من الموت المفاجئ للدكتور قرنق، بأن شعب السودان سيظل متحدا وسيواصل العمل من أجل توطيد السلام في البلاد بتنفيذ اتفاق السلام الشامل الذي عمل الدكتور قرنق من أجله دون كلل.
    Instamos al Gobierno del Sudán y a las otras partes involucradas a aceptar esta transición que, a nuestro juicio, será beneficiosa para el pueblo del Sudán en general y para los habitantes de la región de Darfur en particular. UN ونحث حكومة السودان والأطراف الأخرى المعنية على قبول هذا التحول، الذي نرى أنه سيحقق على خير وجه مصلحة شعب السودان بوجه عام، ومصلحة سكان منطقة دارفور بصفة خاصة.
    el pueblo del Sudán dedicó muchos medios y esfuerzos a apoyar la causa eritrea, y sigue albergando a más de medio millón de refugiados eritreos. UN فقد ظل الشعب السوداني يقتطع من مقدراته وإمكاناته الكثير في سبيل دعم القضية الاريترية، وما زال ما يزيد عن نصف المليون لاجئ من أبناء الشعب الاريتري الشقيــق يستضيفهــم الســودان.
    " Eritrea proporcionará cualquier tipo de ayuda que necesite el pueblo del Sudán. UN وقال الرئيس عيسى " إن إريتريا ستقدم من أشكال الدعم إلى الشعب السوداني ما لا يحده حد.
    el pueblo del Sudán respeta al pueblo estadounidense, con el que desea mantener buenas relaciones. Corresponde a ambos Gobiernos trabajar para hacer realidad este deseo y para fortalecer esas relaciones históricas. UN إن الشعب السوداني يكن كل الاحترام للشعب اﻷمريكي، وهو حريص كل الحرص على علاقات طيبة مع الشعب اﻷمريكي، وعلى حكومتي البلدين العمل على عكس هذه الرغبة تعزيزا لهذه العلاقات التاريخية.
    A pesar de la postura actual del Gobierno, el Relator Especial cree firmemente en los beneficios y ventajas de una presencia sobre el terreno con miras a la protección y defensa de los derechos humanos, tanto para el Gobierno como para el pueblo del Sudán. UN ورغم موقف الحكومة الحالي، يؤمن المقرر الخاص إيمانا راسخا بالفوائد والمزايا التي سيحققها توافر وجود ميداني لحقوق الإنسان لحكومة السودان وشعبها على حد سواء.
    Encontrar una solución global al problema del deterioro económico y social del Sudán y sustituir la guerra no solo con la paz sino también con una justicia social, política y económica que respete los derechos humanos y políticos fundamentales de todo el pueblo del Sudán. UN إيجاد تسوية شاملة لمعالجة التدهور الاقتصادي والاجتماعي في السودان، ولا تقتصر هذه التسوية على إحلال السلام محل الحرب فحسب، بل ترمي أيضا إلى إرساء العدالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تحترم الحقوق الأساسية السياسية والإنسانية لجميع سكان السودان.
    El problema de Darfur sigue siendo el centro de preocupación e interés del Gobierno y el pueblo del Sudán, así como su principal responsabilidad. UN تظل مشكلة دارفور في صلب اهتمام حكومة السودان وشعبه لأنها مسؤوليتهما أولا وقبل كل شيء.
    Conscientes de la urgente necesidad de que, tras soportar décadas de conflictos, el pueblo del Sudán y de Sudán del Sur disfrute de paz, seguridad y estabilidad; UN وإدراكا منهما للحاجة الماسة إلى تحقيق السلام والأمن والاستقرار لشعبي السودان وجنوب السودان اللذين استمرت معاناتهما من النزاع عدة عقود،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more