el pueblo libanés ha experimentado grandes sufrimientos y conflictos durante largos años de guerra. | UN | لقد شهد الشعب اللبناني معاناة وصراعا كبيرين خلال السنوات الطويلة من الحرب. |
Otros afirman que las autoridades sirias no previeron que el pueblo libanés y la comunidad internacional reaccionarían con tanta firmeza. | UN | ويدعي آخرون أن القيادة السورية لم تتوقع ردود فعل بهذه القوة من جانب الشعب اللبناني والمجتمع الدولي. |
Es oportuno y pertinente que la Asamblea General aborde las atrocidades que Israel ha cometido contra el pueblo libanés. | UN | وإن نظر الجمعية العامة في الاعتداءات اﻹسرائيلية على الشعب اللبناني مناسب تماما وحسن التوقيت. |
Reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo libanés por su constancia y por su determinación de poner fin a la ocupación israelí de su tierra. | UN | إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه. |
Expresa su consternación por las pérdidas de vidas humanas y los sufrimientos indecibles que ello ha causado en el pueblo libanés. | UN | ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني. |
el pueblo libanés tiene el inalienable derecho al pleno ejercicio de su soberanía e independencia. | UN | والشعب اللبناني له حق غير قابل للتصرف في أن يمارس بالكامل سيادته واستقلاله. |
El objetivo de la resistencia libanesa en el Líbano meridional y el Bekaa occidental es procurar un derecho legítimo que todo el pueblo libanés apoya y hace suyo. | UN | فالمقاومة اللبنانية في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي تمارس حقا مشروعا يؤيده ويقف وراءه الشعب اللبناني بأكمله. |
El Consejo condenó asimismo la reciente decisión del Gobierno de Israel de incluir la aldea libanesa de Arnoun en la faja fronteriza ocupada en el Líbano meridional, y expresó sus deseos de que el pueblo libanés tuviera un éxito pleno en su empeño por liberar a Arnoun de la ocupación israelí. | UN | وحيا المجلس الشعب اللبناني على تحريره بلدة أرنون من الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Me cabe el placer de transmitirles el sentimiento de alegría y felicidad de todo el pueblo libanés por tenerlos hoy entre nosotros. | UN | ويطيب لي أن أنقل إليكم، مشاعر الغبطة والسعادة، التي تغمر الشعب اللبناني كله، لوجودكم اليوم بيننا. |
Las elecciones deben celebrarse según el calendario previsto y de conformidad con una ley electoral de amplia aceptación entre el pueblo libanés. | UN | وينبغي إجراء تلك الانتخابات في موعدها وفقا لقانون للانتخابات يلقى قبولا واسع النطاق لدى الشعب اللبناني. |
Dichas elecciones deberían celebrarse de acuerdo al calendario previsto y con arreglo a una ley electoral generalmente aceptada por el pueblo libanés. | UN | وينبغي أن تجري هذه الانتخابات في موعدها واستنادا إلى قانون انتخابي يقبل به الشعب اللبناني على نطاق واسع. |
El hecho de que el pueblo libanés continúa sufriendo las consecuencias de las acciones israelíes hace que dichas violaciones sean más reprensibles. | UN | واختتم كلمته قائلا إن استمرار الشعب اللبناني في المعاناة نتيجة لعواقب الأعمال الإسرائيلية يزيد من حدة استنكارنا لهذه الانتهاكات. |
Asimismo, el pueblo libanés y su Gobierno desean a los heridos una pronta recuperación. | UN | كما يعرب الشعب اللبناني وحكومته عن تمنياتهما للمصابين بالشفاء العاجل. |
Justicia es que el pueblo libanés recupere su libertad. | UN | والعدالة تعني أن الشعب اللبناني يمكنه أن يستعيد حريته. |
Ha llegado el momento de que esa injerencia cese, y que el pueblo libanés y sus representantes políticos determinen por sí solos el futuro del Líbano. | UN | وقد حان الوقت للتدخل الأجنبي بأن يتوقف، ولأن يدرك أفراد الشعب اللبناني وممثلوهم السياسيون أن تحديد مصير لبنان يقع على عاتقهم وحدهم. |
El Consejo recordó la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y destacó la importancia de la unidad de todo el pueblo libanés. | UN | وأشار المجلس من جديد إلى ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية وحدة جميع أفراد الشعب اللبناني. |
También constituye un obstáculo para la prosperidad y el bienestar que merece el pueblo libanés. | UN | ويشكل أيضا عقبة في درب تحقيق الازدهار والرفاه اللذين يستحقهما الشعب اللبناني. |
Los grupos terroristas que cometen estos actos amenazan la seguridad de todo el pueblo libanés. | UN | والجماعات الإرهابية التي ترتكب هذه الأعمال تهدد أمن الشعب اللبناني بأسره. |
Pretenden de hecho volver a escribir la historia al distorsionar el hecho de que las tragedias que se están produciendo en el Líbano son consecuencia directa de la invasión inicial del Líbano y de la continuación de la ocupación de su región meridional, así como del hecho de que el pueblo libanés sólo está reaccionando a la ocupación extranjera de su territorio. | UN | وما يسعون إليه بالفعل هو إعادة كتابة التاريخ الذي هو في طور التكوين عن طريق تشويه الحقيقة من أن المآسي الجارية في لبنان اﻵن ما هي إلا نتيجة مباشرة لغزو لبنان اﻷول ولاستمرار احتلال الجزء الجنوبي منه، والحقيقة من أن ما يفعله الشعب اللبناني ما هو إلا رد على الاحتلال اﻷجنبي ﻷرضه. |
Solamente entonces el pueblo libanés tendrá la seguridad de que el tribunal es justo. | UN | حينذاك، سيطمئن اللبنانيون إلى عدالة المحكمة. |
Abrigamos la esperanza de que muy pronto retorne la paz y la concordia en el pueblo libanés, para que así puedan hacer frente a esta tragedia que, una vez más, les toca vivir. | UN | ونأمل أن يعود السلم والوئام في القريب العاجل إلى شعب لبنان حتى يتمكن من معالجة المأساة التي ألمت به مرة أخرى. |
Indiqué que el Líbano había iniciado una nueva fase de su historia en la que el pueblo libanés tal vez lograra olvidar por fin su trágico pasado, unirse y labrarse un nuevo futuro basado en la libre determinación, la independencia, la coexistencia y la paz. | UN | وذكرتُ أن لبنان دخل مرحلة جديدة من تاريخه تحمل في ثناياها الإمكانات التي تتيح للبنانيين أخيرا أن ينفضوا عن أنفسهم ماضٍ أليم، وأن يتحدوا ويبنوا مستقبلا جديدا يقوم على تقرير المصير والاستقلال والتعايش والسلام. |