Las autoridades israelíes exigieron que los funcionarios del Organismo pagaran derechos de salida en el puente Allenby y en el cruce de Rafah hacia Egipto. | UN | وطلبت السلطات اﻹسرائيلية من موظفي الوكالة دفع رسوم خروج عند جسر اللنبي ومعبر رفح إلى مصر. |
Se aplicó una disposición provisional por la que quedaba exento un pequeño grupo de altos funcionarios del OOPS que necesitaban cruzar el puente Allenby frecuentemente por razones oficiales. | UN | وقد وضع ترتيب مؤقت يعفي فئة صغيرة من كبار موظفي اﻷونروا الذين يضطرون مرارا إلى عبور جسر اللنبي في أعمال رسمية. |
Continuaron las demoras excesivas en dar el visto bueno a los viajes oficiales de los funcionarios de contratación local a través de Israel, así como entre la Ribera Occidental y Jordania por el puente Allenby. | UN | واستمر حدوث حالات تأخير مطول في إجراءات سفر الموظفين المعينين محليا في مهام رسمية عبر اسرائيل وكذلك بين الضفة الغربية واﻷردن عن طريق جسر اللنبي. |
Continuaron las demoras excesivas en dar el visto bueno a los viajes oficiales de los funcionarios de contratación local a través de Israel y entre la Ribera Occidental y Jordania por el puente Allenby. | UN | وما تزال التصاريح المطلوبة للسماح للموظفين المحليين المتنقلين رسميا بعبور اسرائيل والذهاب إلى الضفة الغربية في الاردن عن طريق جسر " اللنبي " تتطلب وقتا طويلا جدا للحصول عليها. |
Esos procedimientos, que más adelante se describen en detalle, incluían: sistemas de permisos para los desplazamientos del personal local; puestos de control y registros de los vehículos del Organismo; clausuras ocasionales de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza; imposición ocasional de toques de queda; y restricciones al paso por el puente Allenby. | UN | وقد اشتملت تلك اﻹجراءات، المبينة أدناه بمزيد من التفصيل، على ما يلي: نُظُم تصاريح تنظم تنقل الموظفين المحليين؛ ونقط مراقبة وتفتيش لمركبات الوكالة؛ وإغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة من حين إلى حين؛ وفرض حظر التجول من حين إلى حين؛ وفرض القيود على عبور جسر أللنبي. |
Las autoridades israelíes siguieron exigiendo que los funcionarios del Organismo que cruzaran el puente Allenby hacia Jordania en viaje oficial, salvo los que tuviesen visado diplomático, pagasen una tasa a las autoridades israelíes a título de derecho de utilización del puente. | UN | واستمرت مطالبة جميع الموظفين، المسافرين في واجبات رسمية عبر جسر اللنبي إلى اﻷردن، باستثناء أولئك الذين يحملون تأشيرات دبلوماسية، بدفع ضريبة إلى السلطات اﻹسرائيلية، وصفت بأنها رسم لاستخدام الجسر. |
Las autoridades israelíes comunicaron al OOPS que, en principio, se había decidido conceder al Organismo la exención del pago de la tasa de salida en el puente Allenby y en la terminal de Rafah. | UN | وأفادت السلطات اﻹسرائيلية اﻷونروا بأن قرارا مبدئيا قد اتخذ بمنح إعفاءات للوكالة فيما يتعلق بضريبة الخروج على جسر اللنبي والمحطة الطرفية في رفح. |
Las autoridades israelíes negaron la autorización a los vehículos del OOPS matriculados en Jordania con placa diplomática para cruzar el puente Allenby desde Jordania, a pesar de que vehículos de otras organizaciones internacionales con matrículas similares no parecían sujetos a tal impedimento. | UN | ورفضت السلطات اﻹسرائيلية السماح لمركبات اﻷونروا المسجلة في اﻷردن التي تحمل لوحات دبلوماسية بعبور جسر اللنبي من اﻷردن، رغما عن أن المركبات المسجلة بشكل مماثل المملوكة لمنظمات دولية أخرى لا تواجه، فيما يبدو، هذا العائق. |
Desde mediados de 2002, las autoridades israelíes han puesto un límite al número de titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental a los que se permite cruzar el puente Allenby en dirección a Jordania. | UN | ومنذ أواسط عام 2002، فرضت السلطات الإسرائيلية حدا على عدد حاملي بطاقات الهوية من الضفة الغربية المسموح لهم بعبور جسر اللنبي إلى الأردن. |
Debido a la congestión en los puestos de control, cientos de personas se ven obligadas a esperar en las fronteras egipcia o jordana, así como en el puente Allenby. | UN | وبسبب الازدحام عند نقاط التفتيش، يضطر المئات من الأشخاص إلى الانتظار عند الحدود المصرية أو الأردنية وكذلك عند جسر اللنبي. |
431. El 14 de febrero de 1993, el Gabinete anunció que tenía la intención de abolir el pago de 91 dólares del impuesto de aproximadamente 128 dólares que todos los palestinos tenían que pagar para poder cruzar por el puente Allenby hacia Jordania. | UN | ٤٣١ - في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٣، أعلن مجلس الوزراء أنه يعتزم اجراء خفض قدره ٩١ دولارا في الضريبة التي يتعين على جميع الفلسطينيين دفعها لعبور جسر اللنبي إلى اﻷردن والبالغة ١٢٨ دولارا تقريبا. |
409. El 27 de abril de 1994, 11 fugitivos palestinos anteriormente pertenecientes a Fatah volvieron a la Ribera Occidental desde Jordania atravesando el puente Allenby. | UN | ٤٠٩ - وفي ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، عاد أحد عشر فلسطينيا من أعضاء حركة فتح الفارين سابقا، إلى ديارهم في الضفة الغربية من اﻷردن عبر جسر اللنبي. |
412. El 5 de mayo de 1994 se informó de que Nidal Mohammed Sadi Madiah, procedente de Halhul, había presentado una protesta debido a que el mando militar de Hebrón solamente le había concedido un permiso de visitante y no había permitido que su mujer e hijos atravesaran el puente Allenby. | UN | ٢١٤ - وفي ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، نشر أن العائد نضال محمد سعيد ماضية من حلحول، اشتكى من أن القيادة العسكرية في الخليل لم تمنحه إلا رخصة زيارة، وأنه لم يسمح لزوجته وأولاده بعبور جسر اللنبي. |
El 25 de junio, la policía israelí detuvo a un miembro del Consejo Palestino en el puente Allenby (Rey Hussein). | UN | ٤٦٥ - وفي ٢٥ حزيران/يونيه ألقت الشرطة الاسرائيلية القبض على عضو من المجلس الفلسطيني عند جسر اللنبي )الملك حسين(. |
Durante su estadía en Jordania, el Comité visitó el puente Allenby (Rey Hussein), donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo viniendo de la Ribera Occidental. | UN | وقامت اللجنة أثناء وجودها في اﻷردن بزيارة جسر اللنبي )الملك حسين( حيث استمعت إلى إفادة فلسطينيين كانوا قد عبروا الجسر لتوهم من الضفة الغربية. |
el puente Allenby. Continuaron las largas demoras y los procedimientos de registro en el puente Allenby en relación con el personal internacional y local residente que entraba desde Jordania. | UN | ١٠٤ - جسر اللنبي: تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش الطويلة عند جسر اللنبي للموظفين المحليين والدوليين الذين لديهم إقامة محلية لدى قدومهم من اﻷردن. |
Estos procedimientos (que más adelante se describen en detalle) eran los siguientes: sistemas de permisos para los desplazamientos del personal local, puestos de control y registros de los vehículos del Organismo, clausuras ocasionales de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, imposición eventual de toques de queda y clausuras internas, y restricciones al paso por el puente Allenby. | UN | وشملت هذه اﻹجراءات، المبينة أدناه بمزيد من التفاصيل، ما يلي: أنظمة للتصاريح التي تنظم تنقل الموظفين المحليين؛ ونقاط التدقيق والتفتيش لمركبات الوكالة؛ حالات إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة أحيانا؛ وفرض حظر التجول وحالات اﻹغلاق الداخلية أحيانا؛ وفرض قيود على السفر عبر جسر اللنبي. |
Continuaron las largas demoras y los procedimientos de registro en el puente Allenby, para el personal internacional y local residente en la Ribera Occidental y en Gaza que entraba desde Jordania. | UN | ١١٧ - جسر اللنبي: تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش الطويلة عند جسر اللنبي للموظفين المحليين والدوليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من اﻷردن. |
el puente Allenby. Continuaron las largas demoras y los procedimientos de registro en el puente Allenby para el personal internacional y local residente en la Ribera Occidental o Gaza que entraba desde Jordania. | UN | ٣٠١ - جسر أللنبي - تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش المطولة في جسر أللنبي بالنسبة إلى الموظفين الدوليين والمحليين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة لدى قدومهم من اﻷردن. |
Durante todo el período correspondiente a este informe las autoridades siguieron limitando los días de la semana y las horas del día en que esos funcionarios podían cruzar el puente Allenby desde Jordania hacia la Ribera Occidental en tránsito hacia la Faja de Gaza. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كلها، واصلت السلطات فرض قيود على أيام اﻷسبوع وساعات اليوم التي يمكن فيها ﻷولئك الموظفين عبور جسر أللنبي من اﻷردن إلى الضفة الغربية في طريقهم إلى قطاع غزة. |
Las autoridades israelíes negaron la autorización a los vehículos del OOPS matriculados en Jordania con placa diplomática para cruzar el puente Allenby desde Jordania, a pesar de que los vehículos de otras organizaciones internacionales con matrículas similares no parecían sujetos a tal impedimento. | UN | وامتنعت السلطات اﻹسرائيلية عن السماح لمركبات الوكالة المسجلة في اﻷردن بلوحة ترخيص دبلوماسية بعبور جسر أللنبي من اﻷردن، بالرغم من أن المركبات المسجلة على نفس الشاكلة والعائدة إلى منظمات دولية أخرى لم تكن على ما يبدو تواجه عقبة مماثلة. |