Se establecieron disposiciones provisionales para eximir del impuesto a un pequeño grupo de altos funcionarios del OOPS que con frecuencia debían cruzar el puente de Allenby en comisión de servicio. | UN | ونفذ ترتيب مؤقت يقضي بإعفاء فريق صغير من كبار موظفي اﻷونروا الذين يحتاجون إلى عبور جسر اللنبي كثيرا ﻷداء أعمال رسمية. |
El 13 de abril, dos soldados israelíes resultaron levemente heridos cuando una mujer palestina abrió fuego contra ellos poco después de haber cruzado el puente de Allenby de Jordania a la Ribera Occidental. | UN | ١٢٤ - وفي ١٣ نيسان/أبريل، أصيب جنديان إسرائيليان بجروح طفيفة بعد ما أطلقت امرأة فلسطينية النار عليهما بعدما عبرت جسر اللنبي من اﻷردن إلى الضفة الغربية بوقت قصير. |
Además, sigue siendo muy reducido el número de vehículos que puede emplear el OOPS para que el personal de contratación internacional pueda cruzar el puente de Allenby. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ظلت القيود الشديدة مفروضة على عدد المركبات التي يمكن لﻷونروا أن تستخدمها للسماح للموظفين الدوليين بعبور جسر اللنبي. |
Las autoridades israelíes exigieron al personal del Organismo que pagara un derecho de salida en el puente de Allenby y en la terminal de Rafah, a diferencia de los funcionarios de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | واشترطت السلطات اﻹسرائيلية أن يدفع موظفو الوكالة رسوم مغادرة عند جسر اللنبي ومحطة رفح النهائية، وذلك على خلاف موظفي بعض منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، على اﻷقل. |
Puente de Allenby (Rey Hussein). El procedimiento de registro de vehículos que cruzan de Jordania a la Ribera Occidental por el puente de Allenby introducido por las autoridades israelíes durante el anterior período examinado, continuó constituyendo un obstáculo importante para las operaciones del OOPS durante el período que se examina actualmente. | UN | 149 - جسر اللنبي (الملك حسين) - شكل إجراء التفتيش الجديد، الذي بدأت السلطات الإسرائيلية تطبيقه خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق على مركبات الوكالة العابرة من الأردن إلى الضفة الغربية من جسر اللنبي، عقبة كبرى عرقلت عمليات الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي. |
Desde mediados de 2002, las autoridades israelíes han puesto un límite al número de titulares de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental a los que se permite cruzar el puente de Allenby en dirección a Jordania. | UN | ومنذ أواسط عام 2002، حدّت السلطات الإسرائيلية من عدد الأشخاص حملة بطاقات هوية الضفة الغربية الذين يسمح لهم بعبور جسر اللنبي إلى الأردن. |
Siguió habiendo demoras prolongadas para autorizar al personal local a emprender viajes en misión de servicio a través de Israel, así como entre la Ribera Occidental y Jordania por el puente de Allenby. | UN | وتواصلت التأخيرات المطولة في السماح للموظفين المحليين بالسفر الرسمي عبر اسرائيل وفيما بين الضفة الغربية واﻷردن عبر جسر اللنبي. باء - خدمات الوكالة ومبانيها |
443. El 16 de octubre de 1994 se informó que las autoridades israelíes habían entregado el puente de Allenby a la Dirección de Puertos Civiles, una dependencia del Ministerio del Interior de Israel. | UN | ٤٤٣ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن السلطات الاسرائيلية سلمت جسر اللنبي الى هيئة الموانئ المدنية، وهي جزء من وزارة الداخلية بإسرائيل. |
A resultas de ello, la circulación del personal de contratación local y de los vehículos del OOPS dentro y fuera de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza, Israel/Jerusalén y el puente de Allenby se vio considerablemente afectada y a menudo impedida. | UN | ونتيجة لذلك تعطل الى حد كبير وكثيرا ما مُنع تنقل الموظفين المحليين ومركبات اﻷونروا فــي الضفــة الغربية وقطاع غزة وإسرائيل/القدس ومن جسر اللنبي وخارجه. |
Después de entrar de Jordania, el personal de zona y el personal de contratación internacional de residencia local siguió sufriendo largas demoras y procedimientos de registro en el puente de Allenby. | UN | ٢١ - واستمرت عمليات التأخير لفترات طويلة وإجراءات تفتيش عند جسر اللنبي للموظفين المحليين والدوليين الذين يقيمون في المنطقة عند دخولهم من اﻷردن. |
A fines de mayo de 1997, una nueva medida impuesta por las autoridades israelíes restringió los días de la semana y las horas del día durante los que el personal de zona puede cruzar por el puente de Allenby de Jordania a la Ribera Occidental, en tránsito hacia la Faja de Gaza. | UN | وفي أواخر أيار/ مايو ١٩٩٧، فرضت السلطات اﻹسرائيلية إجراء إضافيا حددت فيه أيام اﻷسبوع وساعات اليوم التي يمكن فيها للموظفين المحليين أن يعبروا جسر اللنبي من اﻷردن إلى الضفة الغربية عبورا إلى قطاع غزة. |
Después de entrar de Jordania, el personal local y el personal internacional con residencia en Gaza o la Ribera Occidental siguió sufriendo largas demoras o procedimientos de registro en el puente de Allenby. | UN | ٤٥ - واستمرت حالات التأخير لفترات طويلة وإجراءات التفتيش عند جسر اللنبي للموظفين المحليين والدوليين المقيمين بالضفة الغربية أو غزة عند دخولهم من اﻷردن. |
Las autoridades israelíes siguieron impidiendo los viajes del personal local en vehículos correo del OOPS dentro de los confines del complejo del puente, y restringieron los días de la semana y las horas del día en que ese personal podía cruzar el puente de Allenby de Jordania a la Ribera Occidental en tránsito hacia la Faja de Gaza. | UN | واستمرت السلطات اﻹسرائيلية في منع الموظفين المحليين من السفر بالمركبات المقلة لحاملي حقائب اﻷونروا داخل حدود منشآت الجسر، وفي تحديد أيام اﻷسبوع وساعات اليوم التي يمكن فيها لهؤلاء الموظفين المرور على جسر اللنبي من اﻷردن إلى الضفة الغربية عبورا إلى قطاع غزة. |
Se limitó el número de vehículos del Organismo que podían utilizarse para cruzar el puente, porque las autoridades israelíes negaron a los vehículos del OOPS registrados en Jordania con placa diplomática el permiso para cruzar el puente de Allenby desde Jordania. | UN | والسبب في محدودية عدد المركبات التي يمكن للوكالة استعمالها في عمليات عبور جسر يرجع إلى أن مركبات اﻷونروا المسجلة في اﻷردن الحاملة للوحات دبلوماسية محظور عليها، بقرار من السلطات الاسرائيلية، الوصول لعبور جسر اللنبي من اﻷردن. |
El 3 de octubre de 2002, las autoridades israelíes en el puente de Allenby se negaron a permitir que un funcionario del OOPS viajase a Jordania, sin dar ninguna razón. | UN | وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، رفضت السلطات الإسرائيلية في جسر اللنبي السماح لموظف من الأونروا بالسفر إلى الأردن دون أن تبين سبب ذلك. |
Los procedimientos de registro establecidos en el puente de Allenby durante el período del informe anterior siguieron obstaculizando las operaciones normales de la sede, incluso los servicios de mensajería y de valija diplomática (véase párr. 149 supra). | UN | واستمـرت إجراءات التفتيش التي بدأ العمل بها على جسر اللنبي في الفترة المشمولة بالتقرير السابق في عرقلة العمليات العادية للمقر، بما في ذلك خدمات البريد والحقيبة الدبلوماسية (انظر الفقرة 149 أعلاه). |
153. Puente de Allenby (Rey Hussein). Durante el período que se examina, el puente de Allenby permaneció abierto, pero sólo durante un número limitado de horas. | UN | 153 - جسر اللنبي (الملك حسين): في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، افتتح جسر اللنبي ولكن هذا الافتتاح كان لساعات محدودة. |
Desde mediados de 2002, las autoridades israelíes han limitado el número de personas con tarjetas de identidad de la Ribera Occidental a quienes se permite cruzar el puente de Allenby en dirección a Jordania. | UN | 227- ومنذ متصف عام 2002، حددت السلطات الإسرائيلية من عدد الأشخاص الحاملين لبطاقات الهوية الصادرة في الضفة الغربية وغزة المسموح لهم بعبور جسر اللنبي إلى الأردن. |
a. A los efectos del presente artículo, se entenderá por " pasaje " la zona que comienza en la barrera de cruce en la frontera egipcia o el puente de Allenby, pasa por la terminal y la incluye, y llega: | UN | )أ( ﻷغراض هذه المادة، يعرﱠف " الممر " بأنه يعني المنطقة الممتدة من حاجز العبور عند الحدود المصرية أو جسر اللنبي والتي تمر خلال المحطة بما في ذلك المحطة نفسها و: |
Especialmente de resultas de las severas restricciones sobre la circulación que acaban de describirse, siguieron produciéndose prolongadas demoras en la concesión de autorización para que el personal local pudiera efectuar viajes oficiales, con inclusión de viajes entre la Ribera Occidental y Jordania pasando por el puente de Allenby. | UN | ٣١ - وأسفرت القيود الصارمة المفروضة على الحركة، الوارد وصفها أعلاه، أساسا على استمرار حالات التأخير الطويلة في منح التراخيص للموظفين المحليين لغرض السفر في مهام رسمية، بما في ذلك السفر بين الضفة الغربية واﻷردن عبر جسر اللنبي. |
Puente de Allenby (Rey Hussein). Un obstáculo importante para la labor del OOPS durante el período que se examina fue la imposición, en septiembre de 2001, de un nuevo procedimiento de registro a los vehículos del OOPS que cruzan el puente de Allenby (Rey Hussein) para ir de Jordania a la Ribera Occidental. | UN | 147 - جسر اللنبي (الملك حسين) - شكل إجراء التفتيش الجديد الذي بدأ العمل به في أيلول/سبتمبر 2001 بالنسبة لمركبات الوكالة العابرة من الأردن إلى الضفة الغربية من جسر اللنبي عقبة كبرى عرقلت عمليات الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |