"el puesto de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكان العمل
        
    • موقع العمل
        
    • مواقع العمل
        
    En esas pruebas de aptitud también deberán evaluarse las condiciones sanitarias y de seguridad existentes en el puesto de trabajo. UN وفحوص القدرة هذه يجب أن تقيﱢم أيضا شروط حفظ الصحة والسلامة في مكان العمل.
    Hace tiempo que se sabe que la neuropatía periférica está causada por la exposición de larga duración a niveles elevados de plomo en el puesto de trabajo. UN ومن المعروف أن الأمراض العصبية الطرفية تحدث نتيجة للتعرض طويل الأجل لمستويات عالية من الرصاص في مكان العمل.
    Es especialmente atroz la vulnerabilidad que enfrentan las mujeres y las niñas a la explotación sexual en el puesto de trabajo. UN واحتمال تعرض الفتيات والنساء للاستغلال الجنسي في مكان العمل هو أمر شنيع جدا.
    A medida que avance la automatización en el puesto de trabajo y en el hogar, se espera también que aumente el sedentarismo. UN وبازدياد استعمال الآلات في مكان العمل وفي البيت، من المتوقع أيضا أن يقل النشاط البدني.
    La capacitación se imparte mediante estudios de casos concretos y mediante la formación en el puesto de trabajo. UN ويقدم التدريب باستخدام دراسات الحالة، وعن طريق التعليم في موقع العمل.
    El Aprendizaje para la Movilización Industrial utiliza técnicas de capacitación en el puesto de trabajo como medio de equipar a los jóvenes. UN وبرنامج التلمذة الصناعية للتعبئة الصناعية يستخدم تقنيات التدريب في مواقع العمل كوسيلة لتأهيل الشباب.
    En ese sentido, el asesor en materia de prevención/médico del trabajo puede comunicar al empleador que es necesario acondicionar el puesto de trabajo. UN وفي هذا الصدد، يمكن لمستشار الطب الوقائي في العمل أن يبين لرب العمل بأن اتخاذ ترتيبات في مكان العمل أمر ضروري.
    Una aventura emocional en el puesto de trabajo... es peor que una aventura de una noche. Open Subtitles علاقة عاطفية في مكان العمل أسوأ من علاقة ليلة واحدة
    Entonces, violencia en el puesto de trabajo, tenemos tolerancia cero con eso. Open Subtitles لذا ، العنف في مكان العمل لدينا سياسة عدم التسامح مطلقا على ذلك
    Se concebirán y fijarán, con la participación de los representantes de los trabajadores, en función de los imperativos del servicio público, de la producción y del desarrollo y tomando en cuenta las características propias del lugar o de la región en que se encuentre el puesto de trabajo. UN ويجري تحديد وتقرير هذه المواعيد بمشاركة ممثلي العمال وفقاً لضرورات الخدمة العامة والانتاج والتنمية مع مراعاة خصائص المكان أو المنطقة التي يوجد فيها مكان العمل.
    En el Libro Verde sobre la igualdad ocupacional y de empleo del Departamento del Trabajo se propone legislación que promoverá una mayor representación de los desfavorecidos por razón de raza, genero o discapacidad; e impedirá toda forma de discriminación en el puesto de trabajo. UN ويقترح الكتاب اﻷخضر لوزارة العمل الصادر عن العمالة والمساواة المهنية سن قانون يعزز تمثيل الذين يعانون بسبب اﻷصل العرقي أو نوع الجنس أو اﻹعاقة؛ ويمنع أي شكل من أشكال التمييز في مكان العمل.
    La segunda, encomienda a la Intendencia Municipal adopte todas las providencias para dar estricto cumplimiento a las disposiciones normativas que protegen a la mujer embarazada en el puesto de trabajo. UN ويطلب القرار الثاني إلى الإدارة البلدية اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتنفيذ الأحكام التنظيمية التي تحمي الحامل في مكان العمل.
    Contribuir a mejorar la gestión de las cuestiones relacionadas con la seguridad y la salud laboral en el puesto de trabajo o su entorno. UN المساعدة في تطبيق إدارة أفضل للسلامة والصحة المهنية وتسهيل ذلك بالإضافة إلى الإسهام في القضايا الصحية داخل مكان العمل أو المتعلقة به.
    Algunas cooperativas hacen frente al fenómeno de los miembros latentes, al tiempo que otras no realizan elecciones ni mejoran su capacidad de recursos humanos o sus normas profesionales en el puesto de trabajo. UN وبعض التعاونيات تعاني مما يسمى بالعضوية النائمة بينما تعجز تعاونيات أخرى عن إجراء الانتخابات وتحسين قدراتها فيما يتعلق بالموارد البشرية ومستويات الكفاءة المهنية في مكان العمل.
    La sentencia no abarca el hostigamiento que aquí se alega; al contrario, en el artículo 5 del Código de Derechos Humanos de Ontario se garantiza específicamente el derecho a no sufrir hostigamiento en el puesto de trabajo por motivos de credo religioso. UN ولا تشمل هذه القاعدة التحرش المزعوم؛ بل إن الفصل 5 من مدونة حقوق الإنسان بأوتاريو يكفل على وجه التحديد عدم التعرض للتمييز في مكان العمل على أساس المعتقد.
    El 21 de enero de 2005 el Consejo Nacional de Mujeres expresó su reconocimiento a siete empresas por los cambios logrados en las vidas de las mujeres en el puesto de trabajo. UN 21 كانون الثاني/يناير 2005 اعترف المجلس الوطني للمرأة بفضل سبع شركات لإحداثها فارقا في حياة المرأة في مكان العمل.
    La vulnerabilidad de los trabajadores migrantes los convertía en un objetivo atractivo porque era posible remunerarlos insuficientemente, ofrecerles empleos sin las condiciones necesarias de seguridad y salud en el puesto de trabajo o con un nivel insuficiente de tales condiciones, o contratarlos o despedirlos sin preaviso; además, estos trabajadores no tenían posibilidad de crear sindicatos. UN ويؤدي ضعف العمال المهاجرين إلى كثرة الطلب عليهم لأنهم يمكن أن يعملوا بأجور زهيدة وبمستويات متدنية من السلامة في مكان العمل أو بدونها، وبقليل من الحماية الصحية أو بدونها، وقد يوظفون ويُسرحون في أي لحظة؛ أضف إلى ذلك أن تنظيم هؤلاء العمال في نقابات قد يكون مستحيلا.
    Sírvanse aportar información detallada sobre las disposiciones del derecho laboral y, en particular, si prevé la licencia de maternidad y la eliminación de la discriminación contra la mujer en el lugar de trabajo y si prohíbe el acoso sexual y la violencia contra la mujer en el puesto de trabajo. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن أحكام قانون العمل، وبيان ما إذا كان ينص على إجازة الأمومة والقضاء على التمييز ضد المرأة في مكان العمل، وحظر التحرش الجنسي والعنف بالمرأة في مكان العمل.
    Para ello se realizan un conjunto de acciones de orientación y acompañamiento individualizado en el puesto de trabajo, con personal especializado, con el objeto de facilitar la adaptación social y laboral de trabajadores con discapacidad con especiales dificultades en la inserción del mercado ordinario de trabajo. UN ولتحقيق ذلك، سيكون من الممكن توفير الدعم الفردي في مكان العمل على أيدي موظفين متخصصين من أجل تمكين العمال ذوي الإعاقة الذين يواجهون مشاكل خاصة من التكيف مع البيئة الاجتماعية وبيئة مكان العمل.
    Estos trabajadores estarán también en mejores condiciones para prolongar su vida laboral si se les da la oportunidad de recibir un aprendizaje permanente y disponer de iniciativas de formación en el puesto de trabajo. UN وسيكون العمال الأكبر سنا في موقف أفضل للاستمرار في العمل لمدة أطول إذا أتيحت لهم الفرصة للمشاركة في مبادرات التعلم مدى الحياة والتدريب في موقع العمل قوة جديدة.
    La OIT se interesa por la supervisión, ratificación y aplicación de los Convenios para proteger los derechos de las personas en el puesto de trabajo. Igualmente concentra sus esfuerzos en los cuatro ámbitos de la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo: trabajo infantil, trabajo forzoso, discriminación y libertad de asociación. UN وأضافت أن منظمة العمل الدولية مهتمة برصد تصديق وتنفيذ الاتفاقيات التي تحمي حقوق العمال في مواقع العمل كما تركِّز جهودها على المجالات الأربعة لإعلان المبادئ الأساسية والحقوق في العمل: وهي عمالة الأطفال والعمالة القسرية والتمييز وحرية النقابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more