"el punto de vista ambiental" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناحية البيئية
        
    • بيئيا
        
    • المنظور البيئي
        
    • وجهة نظر بيئية
        
    • الوجهة البيئية
        
    • على الصعيدين البيئي
        
    • الناحيتين البيئية
        
    • الصلبة بالبيئة
        
    • وجهة النظر البيئية
        
    Los criterios de ecoetiquetado basados en los PMP pueden resultarles especialmente difíciles de cumplir a los proveedores de ultramar, y pueden ser incluso inapropiados desde el punto de vista ambiental. UN وقد تثبت التجربة صعوبة وفاء الموردين اﻷجانب بمعايير التوسيم الايكولوجي القائمة على أساليب التجهيز والانتاج بل قد تثبت كذلك عدم ملاءمتها من الناحية البيئية بالنسبة إليهم.
    49. Bashkortostán es una región vulnerable desde el punto de vista ambiental. UN ٩٤- وأوضح أن بشكيرية تعتبر منطقة حساسة من الناحية البيئية.
    Esto supera holgadamente las concentraciones relevantes desde el punto de vista ambiental. UN ويعتبر ذلك أعلى بكثير من التركيزات الوثيقة الصلة من الناحية البيئية.
    El Gobierno de los Estados Federados de Micronesia está firmemente consagrado al desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN وحكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة ملتزمة على نحو راسخ بالتنمية المستدامة بيئيا.
    Se deberá dar especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. UN تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    Asimismo, se estudiarían las posibilidades de reciclar material, no sólo desde el punto de vista ambiental sino también de la eficacia en función de los costos. UN وستدرس فرص إعادة استخدام المواد من المنظور البيئي ومنظور فعالية التكلفة على السواء.
    Miren, esto es un tetrapak; materiales horribles desde el punto de vista ambiental. TED انظروا، هذه هي تترا باك -- كل المواد من وجهة نظر بيئية.
    Evaluaciones del impacto ambiental para determinar el impacto de las iniciativas sobre las infraestructuras de transporte antes de darles aprobación desde el punto de vista ambiental UN الإشارة إلى تقييمات الأثر البيئي من أجل تقييم أثر مبادرات الهياكل الأساسية للنقل قبل الموافقة عليها من الناحية البيئية
    Según la Constitución de Kenya, ese desarrollo debía ser viable desde el punto de vista ambiental e ir acompañado de una gestión prudente de los recursos naturales. UN وبموجب دستور كينيا، ينبغي أن يكون هذا التطور مجدياً من الناحية البيئية وأن ترافقه إدارة حصيفة للموارد.
    Por primera vez se debatió a nivel mundial qué tipo de desarrollo podría ser al mismo tiempo idóneo desde el punto de vista ambiental y progresista desde el económico. UN وجرت المناقشات ﻷول مرة، على الصعيد العالمي، بشأن نوعية التنمية التي يمكن أن تكون قابلة لﻹدامة من الناحية البيئية وتقدمية من الناحية الاقتصادية.
    46. Sin embargo, la uniformidad de las normas puede no ser una medida óptima desde el punto de vista ambiental. UN ٤٦ - ومع ذلك، قد لا تكون المعايير الموحدة مثلى من الناحية البيئية.
    Además, Francia y Portugal observaron que habían hecho donaciones a países en desarrollo para alivio de la deuda y que, de ese modo, sería más fácil que esos países dejaran de lado prácticas insostenibles desde el punto de vista ambiental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت فرنسا والبرتغال إلى أنهما قدما دعما في مجال تخفيف الديون إلى البلدان النامية وأن ذلك سيجعل من اﻷيسر على هذه البلدان التخلي عن الممارسات التي لا يمكن تحملها من الناحية البيئية.
    El objetivo global de las directrices consiste en lograr un enfoque más sistemático para abordar cuestiones ambientales que conduzcan a operaciones de mantenimiento de la paz más racionales desde el punto de vista ambiental. UN والهدف الكلي للمبادئ التوجيهية يتمثل في تحقيق قيام نهج أكثر منهجية لمعالجة القضايا البيئية من أجل ضمان أن تتم عمليات حفظ السلام بطريقة أسلم من الناحية البيئية.
    Es esencial dar prioridad al desarrollo de los recursos humanos y a la transferencia de tecnologías apropiadas y racionales desde el punto de vista ambiental. UN ومن اﻷساسي إيلاء الأولوية لتنمية الموارد البشرية ونقل التكنولوجيات الملائمة والسليمة بيئيا.
    El concepto de asociación debe traducirse en la movilización de suficientes recursos financieros, el suministro de fondos nuevos y adicionales y la transferencia de tecnologías racionales desde el punto de vista ambiental. UN ويجب أن يترجم مفهوم الشراكة إلى تعبئة موارد مالية كافية، وتوفير تمويل جديد وإضافي، وتحويل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    El principio 6 prescribe que se dé especial prioridad a la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los más vulnerables desde el punto de vista ambiental. UN ويُشترط المبدأ ٦ منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، ولا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا.
    del desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental y social, y la Sra. Gloria Davis, Directora del Departamento de Desarrollo Social del Banco Mundial. UN بيئيا واجتماعيا، والسيدة غلوريا ديفيس مديرة إدارة التنمية الاجتماعية في البنك الدولي، بتقديم عرض.
    Con muy poca frecuencia los resultados de esos debates incorporan aspectos de aceptabilidad social o cultural en la transferencia de la tecnología preferida desde el punto de vista ambiental. UN ونادرا ما تفضي حصيلة هذه المناقشات إلى إدراج جوانب التقبل الاجتماعي أو الثقافي في نقل التكنولوجيا المفضلة بيئيا.
    Es fundamental que las zonas rurales protejan sus ecosistemas y que las zonas urbanas se desarrollen de una forma aceptable desde el punto de vista ambiental. UN ومن الضرروي أن تحافظ المناطق الريفية على نظمها الإيكولوجية وأن تنمي المناطق الحضرية بطريقة مقبولة بيئيا.
    El Sr. Mifsud puso de relieve que un modo de elaborar soluciones encaminadas a la salvaguarda del Mediterráneo desde el punto de vista ambiental era el fomento de la capacidad, de modo que los Estados miembros pudieran luchar contra la contaminación y promover el desarrollo sostenible en el marco de un esfuerzo colectivo. UN وشدد السيد ميفسد على أن إحدى الطرق لابتكار حلول من أجل حماية منطقة البحر الأبيض المتوسط من وجهة نظر بيئية هي من خلال بناء القدرات، كي تتمكن الدول الأعضاء من التصدي للتلوث وتعزيز التنمية المستدامة في سياق جهد جماعي.
    La Asamblea reafirmó la importancia y validez de los principios y objetivos del Programa de Acción de Nairobi y la urgente necesidad de promover en un mayor grado la existencia en todos los países de fuentes de energía nuevas y renovables independientes y sostenibles desde el punto de vista ambiental. UN وأكدت الجمعية من جديد على أهمية وسلامة مبادئ وأهداف برنامج عمل نيروبي وعلى الحاجة الملحة إلى إيجاد درجة أعلى من مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة المستقلة والقابلة لﻹدامة من الوجهة البيئية لجميع البلدان.
    Cinco años después de su aprobación, el Código ha demostrado ser un valioso instrumento para orientar a los agentes del turismo en el desarrollo de un turismo sano y sostenible desde el punto de vista ambiental y social. UN وأثبتت المدونة، بعد مرور خمس سنوات على اعتمادها أنها أداة قيمة يسترشد بها أصحاب المصلحة في السياحة في مجال التنمية السياحية السليمة والمستدامة على الصعيدين البيئي والاجتماعي.
    La Junta ha reiterado su firme determinación de ayudar a los Estados Miembros a lograr un proceso de desarrollo más inclusivo, equitativo y sostenible desde el punto de vista ambiental y social. UN وأعاد مجلس الرؤساء التنفيذيين تأكيد التزامه القوي بمساعدة الدول الأعضاء في مسعاها لإقامة عملية إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    Talsness y otros (2005) evaluaron los efectos de concentraciones correspondientes (dosis bajas) de BDE-99 desde el punto de vista ambiental en el sistema reproductivo de las ratas hembras. UN وأجرى تالسنيس وآخرون (2005) تقييما لتأثيرات التركيزات ذات الصلبة بالبيئة (الجرعات المنخفضة) لمادة BDE-99 في جهاز التكاثر الأنثوي في الجرذان.
    Desde el punto de vista ambiental, el libro blanco sobre los territorios de ultramar publicado en 2012 se consideraba una oportunidad perdida. UN وقد اعتبر الكتاب الأبيض عن أقاليم ما وراء البحار أن الفرصة ضاعت من وجهة النظر البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more