"el que se dispone" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تنص على
        
    • تتوفر عنها
        
    • والتي تنص على
        
    • التي تتوافر عنها
        
    • تتوافر عنه
        
    • الذي ينص على ضرورة
        
    • والتي نصت على
        
    Este procedimiento se realiza de conformidad con el Artículo 8 del Estatuto de la Corte, en el que se dispone que, UN ويتفق هذا الاجراء مع المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على أن:
    Otra manera que tendrían los Comisionados para mejorar la situación del Iraq figura en el artículo 43, en el que se dispone que: UN وثمة سبيل ثالث يجيز للمفوضين تحسين مركز العراق، ويرد في المادة ٤٣ التي تنص على أنه:
    Esto ocurre a pesar del artículo VI del Tratado, en el que se dispone que cada Parte en el Tratado celebre negociaciones. UN وهذا كله بالرغم من المادة السادسة من المعاهدة، التي تنص على واجب كـــل طرف فـــي المعاهدة مواصلة المفاوضات.
    La importancia del problema se analiza en la publicación de la UNCTAD El transporte marítimo en 1995, según la cual el costo del transporte en 1993, último año sobre el que se dispone de cifras, representaba el 5,6% del comercio mundial. UN وقد بُحث مدى ضخامة هذه المشكلة في مجلة اﻷونكتاد للنقل البحري، ٥٩٩١، التي تفيد بأن تكاليف النقل على صعيد العالم بلغت في ٣٩٩١، وهي آخر سنة تتوفر عنها البيانات، ٦,٥ في المائة من التجارة العالمية.
    135. En la legislación de Egipto se establece una protección especial para la mujer durante el embarazo y después de éste, de conformidad con el principio que figura en el artículo 10 de la Constitución, en el que se dispone que el Estado garantiza la protección de la maternidad y de la infancia. UN ٥٣١- يوفر القانون المصري حماية خاصة للنساء خلال فترة الحمل وما بعدها وذلك استناداً للقاعدة الدستورية المنصوص عليها بالمادة العاشرة من الدستور، والتي تنص على أن تكفل الدولة حماية اﻷمومة والطفولة.
    Uno de ellos figura en el artículo 27, en el que se dispone que el matrimonio estará basado en el consentimiento pleno de ambas partes. UN ويرد أحد هذه الحقوق في المادة 27، التي تنص على أن يكون الزواج قائما على أساس الرضا التام لكلا الطرفين.
    Este procedimiento se lleva a cabo de conformidad con el Artículo 8 del Estatuto de la Corte, en el que se dispone que UN ويتفق هذا الإجراء مع المادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي
    En la propia Carta se apoya esa opinión, en el Artículo 108, en el que se dispone que para introducir cambios en la Carta hace falta una mayoría de dos tercios. UN ويؤيد الميثاق نفسه تلك الفكرة في المادة 108، التي تنص على أن تتم تعديلات الميثاق بأغلبية ثلثي الأصوات.
    El párrafo 1 del artículo 5, en el que se dispone un procedimiento simplificado para determinar el consentimiento a quedar obligado, dice lo siguiente: UN وفيما يلي نص الفقرة 1 من المادة 5 التي تنص على إجراء مبسّط بشأن الموافقة على الالتزام:
    Desearía señalar a la atención del Consejo de Seguridad el artículo 9 del estatuto, en el que se dispone lo siguiente: UN وأودّ في هذا الصدد أن ألفت انتباه مجلس الأمن إلى المادة 9 من النظام الأساسي التي تنص على ما يلي:
    Recordando también el Artículo 8 de la Carta, en el que se dispone que la Organización no establecerá restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة ٨ من الميثاق التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها من جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Recordando también el Artículo 8 de la Carta, en el que se dispone que la Organización no establecerá restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة ٨ من الميثاق، التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها من جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Recordando también el Artículo 8 de la Carta, en el que se dispone que la Organización no establecerá restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة ٨ من الميثاق التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها من جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Recordando también el artículo 8 de la Carta, en el que se dispone que la Organización no establecerá restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios, UN وإذ يشير أيضا إلى المادة ٨ من الميثاق التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها من جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Recordando también el Artículo 8 de la Carta, en el que se dispone que la Organización no establecerá restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios, UN وإذ يشير أيضا إلى المادة ٨ من الميثاق التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها من جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Recordando también el artículo 8 de la Carta, en el que se dispone que la Organización no establecerá restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios, UN وإذ يشير أيضا إلى المادة ٨ من الميثاق التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها من جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    Recordando también el Artículo 8 de la Carta, en el que se dispone que la Organización no establecerá restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de sus órganos principales y subsidiarios, UN وإذ تشير أيضا إلى المادة ٨ من الميثاق، التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها من جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى قدم المساواة في هيئاتها الرئيسية والفرعية،
    1. Reafirma la validez del estatuto de la Comisión de Administración Pública Internacional y, en particular de su artículo 6, en el que se dispone que sus miembros cumplirán sus funciones con completa independencia y con imparcialidad; UN ١ - تؤكد من جديد الكفاية القانونية للنظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية وبصفة خاصة المادة ٦ من هذا النظام التي تنص على وجوب أن يؤدي أعضاؤها مهامهم باستقلال تام وبحياد؛
    Los datos se refieren al año más reciente sobre el que se dispone de datos del período especificado. UN تتعلق البيانات بآخر سنة تتوفر عنها بيانات خلال الفترة المحددة.
    En particular, cabe hacer referencia al artículo 228 del Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea (antiguo artículo 171), en el que se dispone lo siguiente: UN ويمكن الإشارة بصفة خاصة إلى المادة 228 من معاهدة الجماعات الأوروبية (المادة 171 سابقا) والتي تنص على ما يلي:
    En los últimos años, el número de países sobre el que se dispone de información suficiente para calcular el índice de desarrollo humano casi no ha variado. UN ولم يكد يتغير في السنوات الأخيرة عدد البلدان التي تتوافر عنها بيانات كافية لحساب مؤشر التنمية البشرية.
    Durante 1992/93, que es el último ejercicio fiscal sobre el que se dispone de datos, la sección organizó 13 cursos prácticos sobre seguridad en los laboratorios, entrada en espacios reducidos y el sistema de información sobre materiales peligrosos en el lugar de trabajo. UN وخلال عام ١٩٩٣-١٩٩٢، وهو العام اﻷخير الذي تتوافر عنه الاحصاءات، عقد القسم ١٣ حلقة تدارس غطت السلامة في المختبرات، والدخول في أحواز محصورة ونظام المعلومات المتعلقة بالمواد الخطرة في أماكن العمل.
    Concretamente, cabe mencionar el principio Nº 7, en el que se señala la necesidad de prever un plazo máximo por ley, y el principio Nº 8, en el que se dispone, entre otras cosas, que se deben notificar las condiciones en las que el solicitante de asilo o el inmigrante podrá presentar recurso ante un juez. UN والمقصود هو المبدأ 7، الذي ينص على ضرورة تحديد فترة قصوى بموجب القانون، والمبدأ 8، الذي يقتضي، في جملة أمور، إبلاغ ملتمس اللجوء أو اللاجئ بالظروف التي يمكنه في ظلها طلب الانتصاف أمام سلطة قضائية.
    Artículo 86 del Código Penal, enmendado en virtud la Ley No. 97 de 1992 relativa al terrorismo, en el que se dispone lo siguiente: UN المادة 86 - من القانون رقم 97 لسنة 1992 بشأن الإرهاب والتي نصت على الآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more