Solemos oír decir que el régimen de protección de los refugiados es obsoleto. | UN | وكثيرا ما نسمع أن نظام حماية اللاجئيـن قـد عفـا عليه الزمن. |
Solemos oír decir que el régimen de protección de los refugiados es obsoleto. | UN | وكثيرا ما نسمع أن نظام حماية اللاجئيـن قـد عفـا عليـه الزمـن. |
Se encomendó a la Comisión Preparatoria la tarea de aplicar la resolución II, en que se establecía el régimen de protección de las inversiones preparatorias en primeras actividades. | UN | وأوكلت للجنة التحضيرية مهمة تنفيذ القرار الثاني، الذي يشتمل على نظام حماية الاستثمار الرائد. |
No se aplica a los culpables de actividades delictivas el régimen de protección de los refugiados. | UN | وفي حالة التأكد من ذلك، يبقى أولئك الأفراد خارج نظام حماية اللاجئين. |
Animados del deseo, por lo tanto, de ampliar el régimen de protección de la Convención a todas las operaciones de las Naciones Unidas en pie de igualdad, | UN | ورغبة منها، لهذا السبب، في توسيع نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية بحيث يشمل جميع عمليات الأمم المتحدة على قدم المساواة، |
No se aplica a los culpables de actividades delictivas el régimen de protección de los refugiados. | UN | وفي حالة التأكد من ذلك، يبقى أولئك الأفراد خارج نظام حماية اللاجئين. |
:: Ley que establece el régimen de protección de los Conocimientos Colectivos de los Pueblos Indígenas vinculados a Recursos Biológicos (2002) | UN | :: قانون إنشاء نظام حماية للمعارف الجماعية للشعوب الأصلية المستمدة من المصادر البيولوجية، لعام 2002 |
Por ello, se hizo hincapié en elaborar una estrategia que permitiese sensibilizar a la opinión pública sobre esta cuestión e impartir capacitación sobre el régimen de protección de los derechos humanos de las comunidades y grupos minoritarios que seguían estando en una situación de desventaja. | UN | ومن ثم، جرى التركيز على ضرورة وضع استراتيجية للتوعية والتدريب بشأن نظام حماية حقوق الإنسان لجماعات ومجموعات الأقليات التي ما زالت مستضعفة. |
Al mismo tiempo, es importante evitar toda superposición o competición en su labor. El propósito no debe ser crear estructuras burocráticas adicionales, sino fortalecer el régimen de protección de los niños en todos los ámbitos. | UN | وفي الوقت ذاته، من الأهمية بمكان أن نتفادى أي شكل من أشكال التداخل أو التنافس في عملها.وينبغي ألا يكون الهدف هو إيجاد هياكل بيروقراطية إضافية، بل تعزيز نظام حماية الأطفال على جميع المستويات. |
Además, el SEEP ha publicado un análisis del papel del ACNUR en el régimen de protección de los refugiados, centrado en los medios y métodos que la Oficina puede utilizar para alentar a los Estados a que respeten los principios fundamentales de este régimen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الدائرة تحليلاً لدور المفوضية في نظام حماية اللاجئين، مع التركيز على الوسائل والطرق التي يمكن أن تلجأ إليها المفوضية في تشجيع الدول على احترام المبادئ التأسيسية لذلك النظام. |
Durante las actividades de verificación deben respetarse estrictamente el Estatuto del OIEA y los amplios acuerdos de salvaguardias pertinentes, y debe reforzarse el régimen de protección de la información confidencial relativa a las salvaguardias. | UN | ويجب مراعاة النظام الأساسي للوكالة واتفاقات الضمانات الشاملة ذات الصلة بدقة خلال أنشطة التحقق ويجب تعزيز نظام حماية المعلومات السرية المتصل بالضمانات. |
Teniendo presente la responsabilidad del Organismo en lo que atañe a proteger la información confidencial sobre salvaguardias y teniendo en cuenta los incidentes no deseados de la fuga de tal información, los Ministros insistieron en la necesidad de fortalecer el régimen de protección de la información confidencial sobre salvaguardias. | UN | وأكد الوزراء، آخذين في الحسبان مسؤولية الوكالة عن حماية المعلومات السرية للضمانات وعن تسرب مثل هذه المعلومات، على الحاجة إلى تدعيم نظام حماية المعلومات السرية الخاصة بالضمانات. |
Conforme al ordenamiento jurídico neerlandés, el régimen de protección de testigos se basa jurídicamente en una sola disposición del Código de Procedimiento Penal, y se expone en más detalle en diversos mandamientos administrativos, que se limitan a describir el procedimiento. | UN | يستند كامل نظام حماية الشهود في النظام القانوني الهولندي من الناحية القانونية إلى حكم واحد في مدونة الإجراءات الجنائية وهو مفصَّل في أوامر إدارية مختلفة، تكتفي بوصف الإجراءات. |
En la Declaración de los Estados Partes se reconoce que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección internacional de los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional y que el régimen de protección de los refugiados se mejora con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de responsabilidad y repartición de la carga entre todos los Estados. | UN | يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
En la Declaración de los Estados Partes se reconoce que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección internacional de los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional y que el régimen de protección de los refugiados se mejora con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de responsabilidad y repartición de la carga entre todos los Estados. | UN | يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
En la Declaración de los Estados Partes se reconoce que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección internacional de los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional y que el régimen de protección de los refugiados se mejora con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de responsabilidad y repartición de la carga entre todos los Estados. | UN | يعترف الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بأن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين هو التضامن الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من تقاسم المسؤولية والأعباء فيما بين الدول قاطبة. |
Reafirmando que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección de los refugiados se fortalece con una solidaridad internacional que abarque a todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados se hace más eficaz cuando hay una firme cooperación internacional en un espíritu de solidaridad y de distribución de la carga y las responsabilidades entre todos los Estados, | UN | وإذا تؤكد مجددا بأن نهوض الدول بمسؤولياتها في حماية اللاجئين يستمد قوة من التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، وأن نظام حماية اللاجئين يتعزَّز بتعاون دولي ملتزِم ومستلهِم بروح من التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء فيما بين الدول كافة، |
Reafirmando que el respeto por los Estados de sus responsabilidades de protección de los refugiados se fortalece con una solidaridad internacional que abarque a todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados se hace más eficaz cuando hay una firme cooperación internacional en un espíritu de solidaridad y de distribución de la carga y las responsabilidades entre todos los Estados, | UN | وإذا تؤكد مجدداً بأن نهوض الدول بمسؤولياتها في حماية اللاجئين يستمد قوة من التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، وأن نظام حماية اللاجئين يتعزَّز بتعاون دولي ملتزِم ومستلهِم بروح من التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء فيما بين الدول كافة، |
En el Programa se reconoce que la Convención de 1951 sigue teniendo importancia como el principal instrumento para la protección de los refugiados y se señala que el régimen de protección de los refugiados debe seguir desarrollándose, conforme resulte apropiado, de manera que complemente y fortalezca la Convención. | UN | ويسلِّم جدول الأعمال بالأهمية التي لا تزال تتسم بها اتفاقية عام 1951، بوصفها الصك الرئيسي لحماية اللاجئين، وينص على ضرورة المضي في تطوير نظام حماية اللاجئين، كما يجب، على نحو يُكمِّل الاتفاقية ويعزِّزها. |
Además, una organización indígena propuso que se mencionaran las convenciones de la UNESCO como parte de las normas de derechos humanos y que se tuviera en cuenta la Convención para la protección del patrimonio mundial, cultural y natural que con frecuencia incluía los intereses de los pueblos indígenas en el régimen de protección de la Lista del patrimonio mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت إحدى منظمات السكان الأصليين الإشارة إلى اتفاقات اليونسكو بوصفها جزءاً من المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان، وضرورة مراعاة اتفاقية التراث العالمي التي كثيراً ما أدرجت فيها مصالح الشعوب الأصلية في إطار نظام حماية التراث العالمي. |
Expresó apoyo general a las recomendaciones formuladas en mi informe con el fin de fortalecer el régimen de protección de la Convención dentro de su actual marco, y asimismo consideró la recomendación de que se ampliara el alcance de la Convención a fin de abarcar a todas las operaciones de las Naciones Unidas y al personal de todas las organizaciones no gubernamentales humanitarias mediante un Protocolo de enmienda. | UN | وأعربت عن دعمها العام للتوصيات التي قدمتُها لتعزيز نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية ضمن إطارها القائم ونظرت أيضا في التوصية الداعية إلى توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل جميع عمليات الأمم المتحدة وموظفي جميع المنظمات الإنسانية غير الحكومية عن طريق بروتوكول معدل. |