Saludo todos estos acontecimientos, que deben contribuir a reforzar aún más el régimen de protección internacional. | UN | فستؤدي هذه التطورات الى تعزيز نظام الحماية الدولية. |
Estas y otras violaciones de los derechos de los refugiados y las personas que buscan asilo han deformado el régimen de protección internacional a los refugiados. | UN | وتسيء هذه الممارسات وغيرها من مخالفات حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء إلى نظام الحماية الدولية للاجئين. |
Como se ve claramente en la Nota del presente año, las respuestas de protección están intrínsecamente vinculadas, dado que la aplicación efectiva de cada elemento del Programa contribuye a reforzar el régimen de protección internacional en su conjunto. | UN | وكما يتبين بوضوح من مذكرة هذا العام، ترتبط الاستجابات في مجال الحماية ارتباطاً شديداً ببعضها لأن النجاح في تنفيذ كل عنصر من عناصر جدول الأعمال يسهم في تعزيز نظام الحماية الدولية ككل. |
- aplicar el régimen de protección internacional de los refugiados más eficazmente a través de un mejor examen, vigilancia y asistencia técnica; | UN | :: تنفيذ النظام الدولي لحماية اللاجئين بمزيد من الفعالية من خلال تحسين الاستعراض والرصد والمساعدة التقنية؛ |
Además, se atribuirá importancia estratégica a influir en la dimensión externa de la política de asilo de la Unión Europea, en un sentido que apoye el régimen de protección internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تعلق أهمية استراتيجية على التأثير في البعد الخارجي لسياسة الاتحاد الأوروبي المتعلقة باللجوء في اتجاه داعم لنظام الحماية الدولية. |
11. el régimen de protección internacional depende fundamentalmente de la actitud de los países de acogida y de su población. | UN | 11- ويعتمد نظام الحماية الدولي بصورة جوهرية على التزام البلدان المضيفة وسكانها بقضية اللاجئين. |
Así pues, las medidas encaminadas a la eliminación del terrorismo internacional no deben menoscabar las normas internacionales ya establecidas en materia de refugiados, pues ello pondría en peligro todo el régimen de protección internacional. | UN | ولذلك فلا ينبغي للتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي أن تقوض قواعد القانون الدولي الراسخة بشأن اللاجئين، مما يهدد نظام الحماية الدولية بأكمله. |
Numerosas delegaciones también han indicado que esperan con interés los resultados del proceso de consultas mundiales, y en particular la pronta formulación de un programa de protección, que pueda servir de plan director para reforzar el régimen de protección internacional. | UN | وذكرت وفود عدة أيضا أنها تتطلع إلى نتائج عملية المشاورات العالمية، لا سيما الصياغة المبكرة لخطة حماية، قد تكون مسارا هاديا إلى تعزيز نظام الحماية الدولية. |
Numerosas delegaciones también han indicado que esperan con interés los resultados del proceso de consultas mundiales, y en particular la pronta formulación de un programa de protección, que pueda servir de plan director para reforzar el régimen de protección internacional. | UN | وذكرت وفود عدة أيضا أنها تتطلع إلى نتائج عملية المشاورات العالمية، لا سيما الصياغة المبكرة لخطة حماية، قد تكون مسارا هاديا إلى تعزيز نظام الحماية الدولية. |
Suiza apoya activamente la iniciativa " Convención y Más " lanzada por el Alto Comisionado para fortalecer el régimen de protección internacional. | UN | 70 - وسويسرا تؤيد تماما مبادرة " تكملة الاتفاقية " ، التي أعلنها المفوض السامي بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية. |
A ese respecto, celebra la aprobación del Programa de protección, tendente a reforzar el régimen de protección internacional. | UN | وهي ترحب، في هذا الصدد، باعتماد " جدول أعمال الحماية " الذي يرمي إلى تقوية نظام الحماية الدولية. |
9. En 1994 el Comité Ejecutivo examinó el problema de ciertas insuficiencias en el régimen de protección internacional a los refugiados, a la luz de las corrientes de refugiados existentes y de su magnitud. | UN | ٩ - في عام ٤٩٩١ فحصت اللجنة التنفيذية مشكلة وجود أوجه نقص معيﱠنة في نظام الحماية الدولية للاجئين، على ضوء التدفقات الحالية للاجئين وحجمها. |
Durante el período de que se informa, las preocupaciones en relación con el terrorismo mundial y la confusión entre las cuestiones relativas a la migración y el asilo incrementaron la presión sobre el régimen de protección internacional y el derecho de los refugiados a solicitar asilo. | UN | 7 - خلال الفترة التي يستعرضها التقرير، شددت الهواجس المتعلقة بالإرهاب الدولي والخلط بين قضايا الهجرة واللجوء الضغط على نظام الحماية الدولية وضيقت حق اللاجئين في طلب اللجوء. |
En 2002 el Comité Ejecutivo del ACNUR, tras un proceso de consultas multilaterales destinado a mejorar el régimen de protección internacional de los refugiados consistente en las Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional, aprobó un programa de protección y un programa de acción. | UN | 22- وبالعودة إلى عام 2002، فقد أقرت اللجنة التنفيذية للمفوضية جدول أعمال من أجل الحماية وبرنامج عمل، عقد عملية تشاورية متعددة الأطراف بغية تحسين نظام الحماية الدولية للاجئين والتي عُرفت باسم المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية. |
el régimen de protección internacional resulta inadecuado debido a factores tales como las corrientes migratorias complejas, la movilidad internacional, la desigualdad de las perspectivas económicas y sociales, el carácter evolutivo de los conflictos, el terrorismo, la introducción clandestina de migrantes y el uso indebido del sistema de asilo. | UN | 50 - واستطردت قائلة إن نظام الحماية الدولية يتعرض للخطر من عدة اتجاهات، منها تدفقات الهجرة المختلطة، والحراك العالمي، والاختلاف في الفرص الاقتصادية والاجتماعية والطابع المتغير للصراعات، والإرهاب وتهريب الأشخاص وإساءة استعمال نظم اللجوء. |
- aplicar el régimen de protección internacional de los refugiados más eficazmente a través de un mejor examen, vigilancia y asistencia técnica; | UN | :: تطبيق النظام الدولي لحماية اللاجئين تطبيقاً أكثر فعالية من خلال تحسين الاستعراض والرصد والمساعدة التقنية؛ |
39. Los criterios regionales armonizados de protección son un medio importante de reforzar el régimen de protección internacional de los refugiados. | UN | 39- تعتبر نهوج الحماية الإقليمية المتسقة وسيلة مهمة لتعزيز النظام الدولي لحماية اللاجئين. |
122. Aunque Bangladesh no es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, lleva tres decenios acogiendo a refugiados de Myanmar respetando plenamente el régimen de protección internacional. | UN | 121- بنغلاديش ليست طرفاً في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، وبروتوكولها لعام 1967، ومع ذلك فإنها تستضيف اللاجئين من ميانمار طيلة العقود الثلاثة الماضية، في ظل احترام تام لنظام الحماية الدولية. |
Australia, que continúa prestando su apoyo decidido al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo, desearía que el régimen de protección internacional funcionara con la mayor eficacia posible. | UN | 48 - وأضافت أن استراليا، وهي باقية على التزامها القوي بدعم المفوضية وباتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، ترجو لنظام الحماية الدولية أن تعمل بأكفأ طريقة ممكنة. |
17. el régimen de protección internacional funciona de modo óptimo cuando los Estados disponen de los elementos legislativos, administrativos, judiciales y de otra índole necesarios para recibir y proteger a los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | 17- يؤدي نظام الحماية الدولي مهامه على أفضل نحو عندما توجد لدى الدول العناصر التشريعية والإدارية والقضائية والعناصر الضرورية الأخرى لاستقبال ملتمسي اللجوء واللاجئين وحمايتهم. |