"el régimen de sanciones impuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام الجزاءات المفروض
        
    • نظام الجزاءات المفروضة
        
    • بنظام الجزاءات المفروضة
        
    • لنظام الجزاءات المفروض
        
    • نظام الجزاءات الذي فرضه
        
    • نظام العقوبات المفروض
        
    Es obvio que el régimen de sanciones impuesto al Iraq es ilícito en virtud de las normas vigentes del derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos. UN من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين.
    5. El Grupo opina que el régimen de sanciones impuesto a Côte d’Ivoire desde 2004 ha impedido la importación de sistemas de armas pesadas. UN 5 - ويرى الفريق أن نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار منذ عام 2004 يحول دون استيراد نظم الأسلحة الثقيلة.
    Que resulta preciso proceder a dar a conocer el régimen de sanciones impuesto sobre la República Islámica del Irán. UN وحيث أنه من الضروري الإعلان عن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية؛
    El Comité también consideró la posibilidad de examinar el régimen de sanciones impuesto a Liberia. UN وناقشت اللجنة أيضا إمكانية إعادة النظر في نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    En el marco de la crisis yugoslava, Rumania aplica estrictamente el régimen de sanciones impuesto por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي سياق أزمة يوغوسلافيا، تتقيد رومانيا على نحو صارم بنظام الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En el documento que tenemos ante nosotros se declara que durante el período que estamos examinando el Consejo celebró consultas durante las cuales examinó en tres ocasiones el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad en virtud de la resolución 748 (1992). UN إن الوثيقة التي أمامنا تقول إن مجلس اﻷمن أجرى خلال مشاوراته ثلاثة مراجعات لنظام الجزاءات المفروض بمقتضى قـــرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢(.
    El párrafo 3 del artículo 14 no es aplicable como tal a organizaciones internacionales, pero, al margen de ello, el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad no es un procedimiento penal. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    El 13 de febrero, el Consejo celebró consultas del pleno para examinar el régimen de sanciones impuesto a la República Democrática del Congo. UN وفي 13 شباط/فبراير، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته لاستعراض نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En marzo de 2009, los Jóvenes Patriotas efectuaron demostraciones contra el régimen de sanciones impuesto a su líder, Charles Blé Goudé. UN وفي آذار/مارس 2009، نظمت جماعة الوطنيين الشباب مظاهرات ضد نظام الجزاءات المفروض على زعيمها، تشارلز بلي غودي.
    :: Los Estados miembros comunicaron al Comité las medidas que habían adoptado para aplicar el régimen de sanciones impuesto contra la República Democrática del Congo, y le proporcionaron una descripción de las leyes y decretos aprobados con ese fin UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدت في هذا الشأن
    :: Los Estados Miembros comunicaron al Comité las medidas adoptadas para aplicar el régimen de sanciones impuesto al Sudán, incluida una descripción de las medidas nacionales adoptadas en dicho contexto UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على السودان، بما في ذلك بيان بالتدابير الوطنية المعتمدة في ذلك السياق.
    :: Los Estados Miembros comunicaron al Comité las medidas adoptadas para aplicar el régimen de sanciones impuesto al Sudán, incluida una descripción de las medidas nacionales adoptadas en dicho contexto UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على السودان، بما في ذلك بيان بالتدابير الوطنية المعتمدة في ذلك السياق
    En el mismo período, grupos de jóvenes montaron manifestaciones contra el régimen de sanciones impuesto al líder de los Jóvenes Patriotas, Charles Blé Goudé, enfrente de los locales de la ONUCI en Abidján y en el interior del país. UN وخلال الفترة نفسها، نظمت مجموعات من الشباب مظاهرات ضد نظام الجزاءات المفروض على زعيم جماعة " الوطنيين الشباب " ، شارل بلي غودي، أمام مواقع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أبيدجان وداخل البلد.
    El embargo de armas es la menos transparente de las medidas en el régimen de sanciones impuesto a Al-Qaida, a los talibanes y sus asociados, y parece ser la más difícil de aplicar. UN 87 - يعد حظر الأسلحة أقل التدابير شفافية في نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان والمرتبطين بهما، ويبدو أنه أصعبها على التنفيذ.
    En adición a la misma, se remite copia de la resolución 52/2007 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto, por medio de la cual se da a conocer el régimen de sanciones impuesto a la República Popular Democrática de Corea (véase el anexo). UN وتجدون طيه أيضا نسخة من القرار 52/2007 الصادر عن وزارة الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية والذي يعلن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En su 90ª reunión, celebrada el 26 de enero de 1999, el Comité examinó una comunicación de los Estados Unidos de América y de fuentes de las Naciones Unidas relativa a numerosos vuelos recientes que presuntamente violaban el régimen de sanciones impuesto contra la Jamahiriya Árabe Libia. UN ٧ - نظرت اللجنة في جلستها ٩٠ المعقودة في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ في رسالة موجهة من الولايات المتحدة اﻷمريكية ومن مصادر تابعة لﻷمم المتحدة تتعلق بحوادث متعددة وقعت مؤخرا عن انتهاكات مزعومة للرحلات الجوية في إطار نظام الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    En su 90ª reunión, celebrada el 26 de enero de 1999, el Comité examinó una comunicación de los Estados Unidos de América y de fuentes de las Naciones Unidas relativa a numerosos vuelos recientes que presuntamente violaban el régimen de sanciones impuesto contra la Jamahiriya Árabe Libia. UN 7 - نظرت اللجنة في جلستها 90 المعقودة في 26 كانون الثاني/يناير 1999 في رسالة موجهة من الولايات المتحدة الأمريكية ومن مصادر تابعة للأمم المتحدة تتعلق بحوادث متعددة وقعت مؤخرا عن انتهاكات مزعومة للرحلات الجوية في إطار نظام الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    el régimen de sanciones impuesto por la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad se está incorporando en un reglamento de la Unión Europea que pronto se aprobará a fin de facilitar la aplicación cabal de las medidas obligatorias contenidas en la resolución. UN يجري إدماج نظام الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1390 (2002) في لائحة للاتحاد الأوروبي ستُعتمد عما قريب بغية تيسير التنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتضمنها هذا القرار.
    El Consejo también examinó el régimen de sanciones impuesto contra Liberia basándose en las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Expertos (S/2004/955). UN واستعرض المجلس أيضا نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا على أساس النتائج والتوصيات التي وردت في تقرير فريق الخبراء (S/2004/955).
    La Guardia Republicana es una unidad militar que rinde informes directamente al jefe de estado mayor (Chef d’etat major) de las Fuerzas armadas nacionales de Côte d’Ivoire, por lo que puede ser objeto de inspección de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre el régimen de sanciones impuesto a Côte d’Ivoire. UN فالحرس الجمهوري وحدة عسكرية، مسؤولة مباشرة أمام رئيس أركان القوات المسلحة لكوت ديفوار، وهي، بالتالي، خاضعة للتفتيش وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بنظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار.
    La base jurídica nacional para la congelación de los fondos prevista en el régimen de sanciones impuesto en las resoluciones 1267 y 1390 (que ya se ha explicado en forma suscinta) es la Ley (sobre prevención) del blanqueo de dinero y la Ley (enmienda) (sobre prevención) del blanqueo del dinero de 2002. UN 9 - وترد الأسس القانونية لتجميد الأموال وفقا لنظام الجزاءات المفروض بواسطة القرارين 1267و 1390 (أجملت أعلاه) في قانون (منع) غسل الأموال، وقانون (تعديل) (منع) غسل الأموال لعام 2002.
    El párrafo 3 del artículo 14 no es aplicable como tal a organizaciones internacionales, pero, al margen de ello, el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad no es un procedimiento penal. UN ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً.
    Para terminar, quiero recalcar que el régimen de sanciones impuesto al Iraq no sólo es equivalente a un acto de genocidio contra un pueblo entero, sino que también es un delito porque va en contra de los principios y valores sobre los que se fundaron las Naciones Unidas. UN وأؤكد أن نظام العقوبات المفروض على العراق، بقدر مماثلته لجريمة إبادة ترتكب بحق شعب كامل، فإنه كذلك جريمة إبادة بحق المبادئ والقيم التي قامت عليها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more