"el régimen de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام الضمان
        
    • النظام الأمني
        
    • نظام الأمن
        
    • للنظام الأمني
        
    • نظام السلامة
        
    • نظام الأمان
        
    • شبكة الأمان
        
    • لنظام اﻷمن
        
    :: Se desmantelaría el régimen de seguridad y asistencia social y no se respetaría el pago de pensiones y jubilaciones UN :: تفكيك نظام الضمان والرعاية الاجتماعية دون التقيد بدفع المعاشات ورواتب المتقاعدين.
    :: Se desmantelaría el régimen de seguridad y asistencia social y no se respetaría el pago de pensiones y jubilaciones; UN :: حل نظام الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية وعدم دفع المعاشات التقاعدية
    En el período del que se informa, el régimen de seguridad basado en el Acuerdo de Moscú mostró nuevas señales de erosión. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهد النظام الأمني المستند إلى اتفاق موسكو مزيدا من علامات التآكل.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para reforzar el régimen de seguridad y crear más conciencia. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز النظام الأمني وزيادة الوعي.
    La amenaza del terrorismo nuclear nos obliga a redoblar los esfuerzos por fortalecer el régimen de seguridad nuclear. UN إن خطر الإرهاب النووي يجبرنا على السعي لتعزيز نظام الأمن النووي.
    Todos los interesados deben adoptar medidas para asegurar que se respete plenamente el régimen de seguridad. UN ويتعين على جميع الجهات المعنية أن تتخذ الخطوات التي تكفل الاحترام التام للنظام الأمني.
    La República de Belarús está convencida de que las actividades internacionales destinadas a fortalecer el régimen de seguridad nuclear deben ir acompañadas por medidas de prevención complementarias destinadas a impedir que se produzcan otros accidentes como el de Chernobyl en el futuro. UN إن حكومة جمهورية بيلاروس مقتنعة بأن الجهود الدولية المعنية بتعزيز نظام السلامة النووية ينبغي أن تتزامن مع التدابير الوقائية اﻹضافية بحيث تستبعد إمكانية حدوث حالات تشيرنوبيل جديدة في المستقبل.
    Para fortalecer el régimen de seguridad nuclear es preciso establecer una dimensión normativa internacional en varios niveles. UN وتدعو الحاجة، بغية تعزيز نظام الأمان النووي، إلى إضفاء بُعد تنظيمي دولي على عدة مستويات.
    :: Se desmantelaría el régimen de seguridad y asistencia social y no se respetaría el pago de pensiones y jubilaciones. UN :: حل نظام الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية وعدم دفع المعاشات التقاعدية.
    UB 391. En el régimen de seguridad social no se establecen distinciones por edades. UN 391- ولا وجود لأي تمييز فيما يتعلق بالسن في نظام الضمان الاجتماعي.
    Incluye su participación en el régimen de seguridad social a corto plazo, sin embargo es un aspecto cuya reglamentación queda pendiente UN ويتضمن إشراكهن في نظام الضمان الاجتماعي القصير الأجل، وإن كان تنظيم هذا الجانب لا يزال معلقا.
    el régimen de seguridad social protege a las mujeres en general. UN إن نظام الضمان الاجتماعي يحمي النساء عموما.
    El orador desea saber qué disposiciones existen en el régimen de seguridad social para atender a las necesidades financieras de la mujer divorciada con el objeto de garantizar su igualdad con el hombre en cuanto al derecho a la custodia de sus hijos. UN وذكر أنه يود أن يعرف اﻷحكام الموجودة في نظام الضمان الاجتماعي وتلبي الاحتياجات المالية للمطلقة، لضمان مساواتها بالرجل في المسائل المتعلقة بحقوق الوصاية.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para reforzar el régimen de seguridad y crear más conciencia. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تعزيز النظام الأمني وزيادة الوعي.
    Habida cuenta de que el establecimiento de esos cruces violaba el régimen de seguridad vigente, los miembros instaron a las partes a que colaboraran para modificar el régimen como lo había recomendado el Secretario General. UN وبما أن افتتاح نقاط الحدود هذه تخالف النظام الأمني القائم، حث الأعضاء الأطراف على العمل معا لتعديل ذلك النظام وفقا لتوصية الأمين العام.
    La MONUP sigue interpretando los límites de las zonas designadas por las Naciones Unidas según se establecen en los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad desde 1992, independientemente de las decisiones unilaterales adoptadas por una u otra parte de no respetar el régimen de seguridad establecido por las Naciones Unidas. UN ولا تزال البعثة تفسر حدود هاتين المنطقتين اللتين حددتهما الأمم المتحدة على نحو ما جاء في تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن منذ عام 1992، بصرف النظر عن القرارات الانفرادية التي تصدر عن طرف أو آخر بعدم احترام النظام الأمني الذي قررته الأمم المتحدة.
    Creemos que el instrumento que garantice la protección de todos ellos sin discriminación constituiría una medida de fomento de la confianza que fortalecería el régimen de seguridad internacional. UN وإننا نرى أن وجود صك يكفل حماية جميع هذه الموجودات دون تمييز سيكون من تدابير بناء الثقة ومن شأنه أن يعزز نظام الأمن الدولي.
    El equipo identificó numerosos ejemplos de buenas prácticas en el régimen de seguridad física nuclear civil e hizo una serie de recomendaciones valiosas. UN وحدَّد الفريق كثيراً من أمثلة الممارسة الجيدة ضمن إطار نظام الأمن النووي المدني وأصدر عدداً من التوصيات القيّمة.
    El Consejo observa además que el régimen de seguridad seguirá la práctica de las Naciones Unidas de colaborar gradualmente con las comunidades somalíes que progresan hacia la paz mediante una evaluación constante de las condiciones de seguridad. UN ويلاحظ المجلس كذلك أن نظام الأمن سيتّبع ممارسات الأمم المتحدة في المشاركة المتزايدة في المجتمعات المحلية الصومالية، الماضية نحو السلام، من خلال التقييم المستمر لأوضاع الأمن.
    El representante de la Secretaría informó al Consejo de que, en general, la situación sobre el terreno en Prevlaka permanecía en calma, aunque ambas partes seguían violando el régimen de seguridad acordado. UN وأبلغ ممثل الأمانة العامة المجلس أن الحالة في الميدان لا تزال هادئة عموما في بريفلاكا على الرغم من استمرار انتهاك الطرفين للنظام الأمني.
    Sin embargo, siguió violándose el régimen de seguridad vigente en la zona controlada por las Naciones Unidas, ya que unos nueve oficiales de la policía croata y otros dos de la Policía Fronteriza de Montenegro ocuparon de forma habitual dos posiciones y una posición dentro de la zona, respectivamente, aunque la cantidad exacta de efectivos variaba de un día a otro. UN بيد أنه وفي انتهاك مستمر للنظام الأمني في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة جرت العادة على أن يرابط نحو تسعة من أفراد شرطة كرواتيا في موقعين داخل المنطقة وأن يوجد نحو اثنين من أفراد شرطة حدود الجبل الأسود في موقع واحد وأن العدد الفعلي للأفراد يتفاوت من يوم إلى آخر.
    6. el régimen de seguridad espacial forma parte integrante del régimen de concesión de licencias y su fin es proteger la vida y los bienes de la población. UN 6- ويشكل نظام السلامة الفضائية جزءا لا يتجزأ من نظام الترخيص والهدف منه هو حماية حياة الجمهور والممتلكات.
    Esperamos que nuestra contribución ayude a seguir fortaleciendo el régimen de seguridad física nuclear. UN ونأمل أن تساعد مساهمتنا على مواصلة تعزيز نظام الأمان النووي المادي.
    63. Se están estudiando diversos medios de hacer más eficaz el régimen de seguridad social para los sectores más vulnerables de la sociedad. UN 63- يجري استطلاع شتى السبل والوسائل لزيادة فعالية شبكة الأمان الاجتماعي لأكثر أقسام المجتمع تعرضا للتضرر.
    La intensificación reciente de las tensiones es motivo de gran preocupación y he pedido a mi Representante Especial que, en cooperación con los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional, reanude sus gestiones para lograr que las partes acaten plenamente el régimen de seguridad establecido en la península de Prevlaka. UN وتصاعد التوتر في اﻵونة اﻷخيرة مصدر قلق خطير وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يحدد جهوده، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي، في سبيل ضمان امتثال الطرفين تماما لنظام اﻷمن المحدد في شبه جزيرة بريفلاكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more