Además, existía la preocupación de que el régimen general de los derechos humanos en realidad no funcionara todo lo bien que debería para proteger y promover los derechos de la mujer. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ساد قلق من أن النظام العام لحقوق اﻹنسان لم يكن فعالا كما كان ينبغي له في حماية وتعزيز حقوق المرأة. |
68) El proyecto de ley No. 4887 para modificar el régimen general y los regímenes especiales de pensiones | UN | مشروع القانون رقم 4887 الذي يعتمد النظام العام والنظم الخاصة للمعاش التقاعدي |
Tal como afirmamos en nuestra respuesta a la pregunta 1, el régimen general por el que se rige el reclutamiento fija en 18 años la edad mínima de los reclutas. | UN | 11. كما ذكرنا في الجواب على السؤال الأول،فإن النظام العام للتنجيد يحدد سن الثامنة عشرة للشباب فقط. |
Las consecuencias jurídicas de una expulsión ilícita [ilegal] se rigen por el régimen general de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | تسري على النتائج القانونية لطرد غير مشروع [غير قانوني] القواعد العامة لمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Las reservas a dichos tratados podrían regularse perfectamente bien por el régimen general del derecho de las reservas, codificado en la Convención de Viena. | UN | ويمكن بسهولة جداً تغطية التحفظات على هذه المعاهدات بالنظام العام لقانون التحفظات المدون في اتفاقية فيينا. |
Queda entendido que el régimen general de sanciones es un elemento básico de ese panorama. | UN | ومن المفهوم أن النظام الشامل للجزاءات يمثل عنصرا رئيسيا في هذا المشهد العام. |
Se señaló que la cuestión de determinar si se había cometido un crimen internacional se regía por el régimen general de solución de controversias que se enunciaba en la tercera parte, en el cual no se preveía el recurso obligatorio al arreglo jurisdiccional, salvo en el caso de la adopción de contramedidas. | UN | ولوحظ أن مسألة ما إذا كانت جناية دولية قد ارتكبت تخضع للنظام العام لتسوية المنازعات الوارد في الباب الثالث، الذي لا ينص على اللجوء اﻹلزامي للتسوية القضائية إلا في حالة التدابير المضـادة. |
Los reveses sufridos en materia de respeto de las obligaciones y resoluciones pertinentes hacen pensar que el régimen general de no proliferación no resulta tan eficaz como estaba previsto. | UN | وأضاف أن عدم الوفاء بالالتزامات والقرارات ذات الصلة يوحي بأن النظام العام لعدم الانتشار ليس فعالا بالقدر المنشود. |
El proyecto de directrices no debe alterar el régimen general de las Convenciones de Viena ni apartarse de la práctica general de los Estados. | UN | وينبغي ألا يغير مشروع المبادئ التوجيهية النظام العام لاتفاقيتي فيينا، أو ينحرف عن الممارسة العامة للدول. |
En 2001 se aprobó una ley que garantiza la inclusión de los grupos étnicos en el régimen general de seguridad social y en el sistema de salud pública. | UN | وفي عام 2001، اعتُمد قانون لضمان إدماج الفئات الإثنية في النظام العام للضمان الاجتماعي ونظام الصحة العمومية. |
A causa de estas dificultades de aplicación, que no debían menospreciarse, el régimen general de la responsabilidad de los Estados era en cierta medida subsidiario, y no sólo en relación con el supuesto de responsabilidad más patente, la agresión, que se regulaba expresamente en la Carta. | UN | وبالنظر إلى مشاكل التنفيذ هذه التي لا ينبغي التقليل من أهميتها، فإن النظام العام لمسؤولية الدول هو إلى حد ما إضافي ولا يقتصر على أوضح حالات المسؤولية، أي العدوان الذي تعرض له الميثاق صراحة. |
No obstante, el régimen general de las reservas no sería enteramente aplicable a dichas declaraciones: el tratado, en su conjunto, estaba excluido y el momento de su formulación podía variar. | UN | ورغم ذلك، فإن النظام العام للتحفظات لا ينطبق بالكامل على هذه اﻹعلانات: أي أن المعاهدة برمتها تكون مستبعدة كما أن موعد اﻹصدار قد يتغير. |
Hasta el presente, el régimen general de la responsabilidad de los Estados se ha aplicado a todas las clases de violaciones del derecho internacional, incluidas las más graves. | UN | ومن الناحية التاريخية استخدم النظام العام لمسؤولية الدولة ليشمل طائفة كاملة من انتهاكات القانون الدولي، حتى أشدها خطورة. |
b) De no ser así, ¿cuál es el régimen general aplicable a las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos? | UN | (ب) وإن لم تكن تلك هي الحال، ما هو النظام العام الساري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان؟ |
102. Será aún necesario adaptar el régimen general de la inscripción en libros de los valores bursátiles. | UN | 102- ويظل يلزم تكييف القيود الدفترية لكي تتلاءم مع النظام العام للقيود الدفترية للأوراق المالية الاستثمارية. |
53. Cabe mencionar la Ley de 6 de abril de 1999 que introduce modificaciones en el régimen general del seguro de pensiones. | UN | 53- وتجدر الإشارة إلى قانون 6 نيسان/أبريل 1999 الذي أدخل تعديلات فيما يتعلق بتكييف النظام العام لتأمين المعاشات. |
Deberían preverse otros recursos en el régimen general de contratación pública del Estado promulgante para que la autoridad contratante pudiera prevenir y sancionar la mala fe en las negociaciones. | UN | وأفيد بأنه ينبغي اتاحة سبل انتصاف أخرى في اطار النظام العام للاشتراء في الدولة المشترعة لمنع ومعاقبة التصرف بسوء نيّة من جانب السلطة المتعاقدة. |
el régimen general aplicable a los materiales de guerra, armas y municiones se establece en el decreto-ley de 18 de abril de 1939. | UN | النظام العام للأعتدة الحربية والأسلحة والذخائر، ويحكمه مرسوم القانون المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1939. |
Al formularse esas reglas deberá tenerse presente el régimen general de la insolvencia y su efecto global previsible sobre la masa de la insolvencia, así como el derecho interno de la propiedad intelectual. | UN | ولا بدّ من أن تراعي أي قواعد من هذا القبيل القواعد العامة لقانون الإعسار والأثر الإجمالي في حوزة الإعسار، وكذلك القانون المتعلق بالملكية الفكرية. |
Esta ley sobre el régimen general de las armas ha instituido un sistema que propicia que los servicios de seguridad ejerzan una gran vigilancia de los tenedores de armas en situación irregular y de los traficantes, con la mira de reprimir esos actos. | UN | وأرسى القانون المتعلق بالنظام العام للأسلحة نظاما يدعو أجهزة الأمن إلى التحلي باليقظة الشديدة، في مواجهة الحائزين غير القانونيين والمهربين، من أجل قمعهم. |
Todos conocemos la importancia del TPCEN para el régimen general de no proliferación, al elevar el umbral de la adquisición de armas nucleares, evitar una carrera de armamentos cualitativa y fomentar la confianza por medio de un sistema eficaz de verificación. | UN | وجميعنا يعرف أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في النظام الشامل لعدم الانتشار؛ ورفع عتبة حيازة الأسلحة النووية، ومنع سباق التسلح النوعي وبناء الثقة عن طريق نظام فعّال للتحقق. |
La ley de 6 abril de 1999 introdujo modificaciones puntuales en el régimen general para aumentar la protección contra los riesgos de vejez, invalidez y muerte de las personas que hubieren interrumpido su actividad profesional por motivos familiares: | UN | انطوى القانون الصادر في 6 نيسان/أبريل 1999 على تعديلات محددة للنظام العام من أجل تحسين الحماية ضد أخطار الشيخوخة والعجز والموت لصالح الأشخاص الذين أوقفوا نشاطهم المهني لأسباب عائلية: |
46. La concesión de licencias de propiedad intelectual (o el régimen general de los contratos) es una práctica sumamente importante en la que convergen el régimen de la propiedad intelectual y el derecho de los contratos. | UN | 46- إن ترخيص الممتلكات الفكرية (أو التعاقد عليها بصفة عامة) ممارسة في غاية الأهمية يتداخل فيها قانون الملكية الفكرية وقانون العقود. |
247. Los funcionarios públicos seguirán sometidos a un régimen especial y no estarán incluidos en el régimen general. | UN | 247- وسيظل موظفو الخدمة المدنية يخضعون لنظام خاص، ولن يُدرجوا في نظام الضمان الاجتماعي العام. |