"el régimen jurídico de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام القانوني
        
    • بالنظام القانوني
        
    • بالوضع القانوني
        
    • للنظام القانوني
        
    • وبالنظام القانوني
        
    Mayor comprensión del derecho internacional, incluido el régimen jurídico de las Naciones Unidas. UN زيادة فهم القانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة.
    Creemos que estas organizaciones han de actuar de manera eficaz para fortalecer aún más el régimen jurídico de la alta mar, en beneficio de toda la humanidad. UN ونعتقد أن هذه المنظمات ستعمل بفعالية من أجل أن يتعزز على نحو أكبر النظام القانوني المتعلق بأعالي البحار من أجل مصلحة البشرية جمعاء.
    264. Es igualmente necesario recibir informaciones sobre el régimen jurídico de los extranjeros que viven en el Estado Parte. UN ٤٦٢- وثمة حاجة إلى معلومات عن النظام القانوني المطبق على اﻷجانب الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    No obstante, habida cuenta de la riqueza del tema, esa solución pareció muy desequilibrada, tanto más cuanto que no habría sido lógico fijar el régimen jurídico de las declaraciones interpretativas antes que hubiese terminado el examen de las propias reservas. UN غير أنه اعتبارا لما يزخر به الموضوع من عناصر، بدا هذا الحل مختلا إلى حدكبير، لا سيما وأنه لم يكن من المنطقي تحديد النظام القانوني للإعلانات التفسيرية قبل إتمام دراسة النظام القانوني للتحفظات نفسها.
    Como se ha aclarado en las directrices ya aprobadas en las Convenciones de Viena, es evidente que el régimen jurídico de las reservas, y en particular las objeciones, no puede aplicarse a las reservas relativas al no reconocimiento. UN وعلى غرار ما تم بيانه في المبادئ التوجيهية المعتمدة فعلا وفي اتفاقيات فيينا، فإن من الواضح أن النظام القانوني للتحفظات، ولا سيما الاعتراضات، لا يمكن أن يسري على التحفظات المتعلقة بعدم الاعتراف.
    :: el régimen jurídico de Uganda discrimina contra la mujer y perpetúa la posición subordinada de la mujer en la sociedad; UN :: النظام القانوني الأوغندي يميز ضد المرأة ويديم وضع المرأة التبعي في المجتمع؛
    Se señaló que el régimen jurídico de los refugiados era internacional y que la concertación de acuerdos multilaterales entrañaba el riesgo de fragmentar un principio universal. UN وذكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يتمثل في تجزئة المبدأ العالمي.
    Mayor comprensión del derecho internacional, incluso el régimen jurídico de las Naciones Unidas, por los órganos principales y subsidiarios UN زيادة فهم الأجهزة الرئيسية والفرعية للقانون الدولي، بما في ذلك النظام القانوني للأمم المتحدة.
    Se señaló que el régimen jurídico de los refugiados era internacional y que la concertación de acuerdos multilaterales entrañaba el riesgo de fragmentar un principio universal. UN فقد ذُكر أن النظام القانوني للاجئين نظام دولي، وأن خطر وضع اتفاقات متعددة الأطراف يجزئ المبدأ العالمي.
    En el régimen jurídico de Kazajstán las mujeres tienen la misma condición que los hombres. UN وتتمتع المرأة بمركز مساو لمركز الرجل في النظام القانوني في كازاخستان.
    En verdad, la cuestión de la jurisdicción universal suele plantearse cuando no hay posibilidad de extradición y, en consecuencia, su delegación opina que debe ser incluido en el régimen jurídico de extradición, y viceversa. UN وفي الحقيقـة، كثيراً ما تثار مسألة الولاية القضائية العالمية حيث لا توجد أية إمكانية للتسليم، ولذلك، يعتقد وفدي أنها ينبغي أن تدرج في النظام القانوني المتعلق بالتسليم والعكس صحيح.
    Mejoramiento de los servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo UN تحسين الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب
    Ello da una idea de cuál es el estatuto de los tratados internacionales de derechos humanos en el régimen jurídico de Bahrein. UN ويشير ذلك إلى وضع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في النظام القانوني البحريني.
    Mejoramiento de los servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo UN تحسين الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب
    Señala que el régimen jurídico de las inmunidades parlamentarias solo se aplica a los diputados de la Asamblea Nacional en su calidad de personas físicas, no a sus informes parlamentarios. UN ويجادل بأن النظام القانوني للحصانة البرلمانية يشمل النواب في الجمعية الوطنية كأشخاص طبيعيين فقط، ولا يشمل تقاريرهم.
    Señala que el régimen jurídico de las inmunidades parlamentarias solo se aplica a los diputados de la Asamblea Nacional en su calidad de personas físicas, no a sus informes parlamentarios. UN ويجادل بأن النظام القانوني للحصانة البرلمانية يشمل النواب في الجمعية الوطنية كأشخاص طبيعيين فقط، ولا يشمل تقاريرهم.
    Sin embargo, el régimen jurídico de esta vía procesal hace que sea ilusoria. UN لكن النظام القانوني المصاحب لهذا السبيل الإجرائي يجعله سبيلاً وهمياً.
    Sin embargo, el régimen jurídico de esta vía procesal hace que sea ilusoria. UN لكن النظام القانوني المصاحب لهذا السبيل الإجرائي يجعله سبيلاً وهمياً.
    Servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo UN الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب
    No, no hay ninguna razón para hacer una diferencia entre el régimen jurídico de objetos aeroespaciales ratione loci. UN لا، ليس ثمة ما يدعو الى التمييز فيما يتعلق بالنظام القانوني لتحليق الأجسام الفضائية الجوية لأسباب تتعلق بالمكان.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    Así pues, a las declaraciones interpretativas se les aplica el régimen jurídico de la interpretación de los tratados. UN وبذلك ينتمي البيان التفسيري للنظام القانوني لتفسير المعاهدات.
    a) Proporcionar asesoramiento, estudios, asistencia, investigación e información sobre la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (la Convención) y acuerdos conexos, sobre cuestiones de carácter general relativas a los océanos y el derecho del mar y sobre cuestiones específicas relacionadas con la investigación y el régimen jurídico de los océanos; UN (أ) تقديم المشورة والدراسات والمساعدة والبحوث والمعلومات بشأن تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (الاتفاقية) والاتفاقات ذات الصلة، وبشأن قضايا شؤون المحيطات وقانون البحار ذات الطابع العام وبشأن تطورات محددة متصلة بالبحوث وبالنظام القانوني للمحيطات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more