"el régimen político" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام السياسي
        
    • والنظام السياسي
        
    • بالنظام السياسي
        
    • أسلوب الحياة السياسية
        
    En los últimos tres años el régimen político de Viet Nam fue estable. UN خلال السنوات الثلاث الماضية، اتسم النظام السياسي في فييت نام بالإستقرار.
    Debido al terror que causó el régimen político durante esos años no se pudieron registrar datos al respecto. UN فأجواء الرعب التي أشاعها النظام السياسي خلال هذه السنوات لم تسمح بجمع بيانات معززة بأرقام.
    el régimen político instaurado en 1964 era presidencialista, ya que se habían suprimido el voto de censura y el derecho de disolución del Parlamento que se confería al Presidente de la República. UN أما النظام السياسي المؤسس في عام 1964 فهو نظام رئاسي ألغيت فيه سلطة سحب الثقة وأعطي فيه رئيس الجمهورية حق حل البرلمان.
    el régimen político del Movimiento es de base amplia, incluso no partidista, y se ajusta a la democracia participativa. UN والنظام السياسي للحركة يقوم على قاعدة عريضة، ويتسم بأنه شامل وغير متحزب ويتفق مع الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    La Comisión reiteró su interés en seguir siendo informada de cualquier otra ley que restringiera el acceso al empleo o que afectara a las condiciones de empleo por razones de afiliación o de asociación con el régimen político anterior. UN وطلبت اللجنة مرة أخرى ابقاءها على علم بأي قانون يقيد فرص الوصول إلى العمل أو يؤثر في أحكام وشروط الاستخدام ﻷسباب ترجع إلى النسب أو إلى الارتباط بالنظام السياسي السابق.
    Afrontamos el desafío de preservar el Estado a fin de preservar la nación, de preservar la unidad del poder decisorio a fin de preservar el régimen político democrático y civil. UN إن أمامنا تحدي صون الدولة من أجل صون الوطن، وصون وحدة القرار من أجل صون النظام السياسي المدني والديمقراطي.
    Sobre el régimen político de Burkina Faso UN منشورات حول النظام السياسي في بوركينا فاسو
    el régimen político se basa en el principio de la separación flexible de poderes que permite una cierta colaboración entre el Gobierno y el Parlamento. UN ويقوم النظام السياسي على مبدأ الفصل المرن بين السلطات، مما يتيح نوعا من التعاون بين الحكومة والبرلمان.
    En ese contexto, el Comité observa igualmente que el régimen político de Túnez ha cambiado desde que los autores abandonaron el país. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    En ese contexto, el Comité observa igualmente que el régimen político de Túnez ha cambiado desde que los autores abandonaron el país. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Estamos aquí para demostrar que Ucrania es un país europeo, para revertir el régimen político actual. Open Subtitles نحن نقف هنا لإثبات أن أوكرانيا دولة أوروبية لقلب النظام السياسي الموجود
    Hay que subrayar, sobre todo, que las sanciones no deben constituir un instrumento de política exterior con miras a transformar el régimen político, económico o social de otro país o a tomar represalias contra un Estado vecino o un grupo de Estados. UN وأكد أنه يجب ألا تشكل الجزاءات سلاحا للسياسة الخارجية يستهدف تغيير النظام السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي في بلد آخر أو الانتقام من دولة مجاورة أو مجموعة دول.
    Y lo peor de todo es lo afirmado por Sandy Burguer de que los Estados Unidos, si consiguen derrocar el régimen político nacional existente en el Iraq e instaurar un gobierno en Bagdad favorable a sus intereses, rebajarán entonces las deudas del Iraq, que calificó de enormes. UN بل إن اﻷنكى مما تقدم، هو قول ساندي بيرغر بأن الولايات المتحدة إذا ما نجحت في قلب النظام السياسي الوطني في العراق وجاءت بحكومة موالية لها في بغداد، فإن واشنطن ستخفف ديون العراق التي وصفتها بأنها ضخمة.
    Añadió que esta Ley de Créditos daría apoyo material a los esfuerzos de los agentes del Servicio Central de Inteligencia que actúan para conseguir cambiar el régimen político del Iraq. UN وأضاف كلينتون بأن قانون الاعتمادات هذا سيوفر دعما ماديا لجهود عملاء المخابرات المركزية اﻷمريكية الذين يعملون لتغيير النظام السياسي في العراق.
    Este crimen de genocidio continúa porque los Estados Unidos de América explotan las sanciones para modificar el régimen político del Iraq y para vengarse del pueblo iraquí. UN وجريمة اﻹبادة هذه مستمرة ﻷن الولايات المتحدة تستخدم العقوبات أداة لتحقيق هدف تغيير النظام السياسي في العراق وللانتقام من شعب العراق.
    La Constitución se promulgó en octubre de 1995 e introdujo cambios en el régimen político de Uganda. UN وقد صدر الدستور في تشرين الأول/أكتوبر 1995، وأحدث تغييرات في النظام السياسي لأوغندا.
    Existen el régimen político del Movimiento, el régimen político pluripartidista y cualquier otro régimen político democrático y representativo. UN وهناك النظام السياسي " للحركة " ، والنظام السياسي " المتعدد الأحزاب " ، وأي نظام سياسي ديمقراطي ونيابي آخر.
    El uso de las sanciones económicas para cambiar el régimen político o el sistema económico en un país que es objeto de esas sanciones socava los cimientos mismos de las relaciones internacionales y nos hace retroceder a los tiempos en que regía la ley de la selva. UN إن استخدام العقوبات الاقتصادية بهدف تغيير النظام السياسي والاقتصادي للبلدان المستهدفة بالعقوبات يقوض الأسس التي بُنيت عليها العلاقات الدولية ويعود بالعالم إلى عصر شريعة الغابة.
    el régimen político está basado en la representación proporcional relativa, y las listas de los partidos están abiertas a hombres y mujeres. UN والنظام السياسي يستند نسبيا إلى التمثيل النسبي، وقوائم الأحزاب مفتوحة لكل من الرجال والنساء.
    el régimen político de la República Federativa del Brasil es el democrático. UN والنظام السياسي في جمهورية البرازيل الاتحادية هو النظام الديمقراطي.
    El objetivo que EE.UU. persigue aferrándose cada vez más a esa política reside en ignorar el régimen político y económico de la RPDC, derrocar su régimen estatal y social de carácter socialista mediante sanciones y presión internacionales y, a la larga, eliminar el socialismo en el orbe. UN هدف الولايات المتحدة الأمريكية في التشبث العنيد بالسياسة العدائية ضد كوريا هو عدم الاعتراف بالنظام السياسي والاقتصادي لجمهوريتنا، وهدم نظام الدولة والمجتمع بفرض العقوبات والضغوط الدولية عليها، وأبعد من ذلك، الاطاحة بالاشتراكية على الكرة الأرضية.
    Se observa un alto grado de adoctrinamiento, y, desde pequeños se educa a los niños en la sumisión al Estado y a su ideología. Además existe una instrumentalización generalizada de la juventud por parte de las autoridades, que tiene por objeto legitimar y perpetuar el régimen político. UN وتوجد درجة مرتفعة من التلقين الأيديولوجي، حيث يُدرب الأطفال منذ نعومة أظافرهم على الإذعان للدولة وأيديولوجيتها، فضلاً عن قيام السلطات بالاستخدام الشامل للفئات الشابة من السكان كأدوات لإضفاء المشروعية على أسلوب الحياة السياسية وإدامته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more