"el régimen uniforme" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد الموحدة
        
    • ينبغي للقواعد الموحدة
        
    Por ello, el Régimen Uniforme no debería desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN ومن ثم فإن القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتوثيق.
    Por ello, el Régimen Uniforme no debería desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN ولذا، فان القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتصديق.
    Tras las deliberaciones, sin embargo, se acordó en general que el Régimen Uniforme se ocupara solamente de la integridad del mensaje. UN إلا أنه اتفق بصفة عامة، بعد المناقشة، على ضرورة تركيز القواعد الموحدة على سلامة الرسالة وحدها.
    Habida cuenta de que no cabía esperar que un instrumento de carácter internacional como el Régimen Uniforme quedase abierto a frecuentes revisiones, el objetivo del Régimen no debía ser establecer criterios ni normas detalladas respecto de las firmas numéricas. UN ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية.
    Por esa razón, el Régimen Uniforme se había redactado de manera que contemplara una posible jerarquía de las diversas clases de certificados. UN ولهذا السبب، صيغت القواعد الموحدة بحيث تتوخى تفاوت الرتب الممكن بين مختلف أنواع الشهادات.
    En esta etapa del debate, se expresaron dudas sobre si sería realmente útil incluir en el Régimen Uniforme una definición en que sólo se enunciaran obviedades. UN وفي تلك المرحلة، أبديت شواغل بشأن الفائدة من تضمين القواعد الموحدة تعريفا ينص ببساطة على ما هو بديهي.
    Se sostuvo que la definición de " firmante " en el Régimen Uniforme debía ser lo bastante flexible para reconocer estas prácticas. UN وقيل إن تعريف " الموقّع " في مشروع القواعد الموحدة ينبغي أن يكون مرنا بالقدر الكافي للاعتراف بتلك الممارسات.
    Por ello, el Régimen Uniforme no debía desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN وعلى هذا النحو ينبغي ألا تثني القواعد الموحدة عن استعمال تقنيات أخرى للتوثيق .
    Una opinión consistía en que el Régimen Uniforme debía incluir únicamente certificados de identidad. UN ودعا أحد هذه اﻵراء الى أنه ينبغي ألا تشتمل القواعد الموحدة الا على شهادات تحديد الهوية .
    Se señaló que el Régimen Uniforme serviría para acomodar, en gran medida, los diversos tipos de firmas electrónicas que iban apareciendo en el mercado. UN وأشير الى أن من الممكن، بدرجة كبيرة، أن تستوعب القواعد الموحدة مختلف أنواع التوقيعات الالكترونية التي باتت بالتدريج متاحة في السوق.
    el Régimen Uniforme jugaría un papel importante al dar curso legal al empleo de las técnicas de firma electrónica en un entrono abierto, crear un clima de confianza en el empleo de estas técnicas y evitar la introducción de discriminaciones entre ellas. UN ويمكن أن تؤدي القواعد الموحدة دورا هاما في التمكين من استعمال تقنيات التوقيع اﻹلكتروني داخل بيئة مفتوحة، وفي خلق الثقة فيما يختص باستعمال تلك التقنيات، وفي تفادي التمييز فيما بينها.
    Se señaló que, si el Grupo de Trabajo decidía que el Régimen Uniforme formara parte de la Ley Modelo, habría que considerar la relación entre el Régimen Uniforme y el artículo 4 y proceder entonces a enmendar ese último artículo. UN وأشير الى أنه اذا ما قرر الفريق العامل أن تشكل القواعد الموحدة جزءا من القانون النموذجي، فسيلزم النظر في علاقة هذه القواعد بالمادة ٤ من القانون النموذجي وتعديل المادة ٤ حسب الاقتضاء.
    91. Otra preocupación se relacionaba con la tecnología subyacente al texto del proyecto de artículo 8 en el Régimen Uniforme. UN ١٩ - وكان ثمة شاغل آخر يتصل بالتكنولوجيا التي يستند إليها إدراج مشروع المادة ٨ في القواعد الموحدة.
    el Régimen Uniforme no debería ocuparse de las entidades certificadoras ni de otros suministradores de servicios de identificación, salvo en la medida necesaria para facilitar orientaciones básicas sobre el modo en que esas entidades deberían desempeñar sus funciones de identificación. UN وينبغي أن لا تهتم القواعد الموحدة بسلطات التصديق أو بغيرها من مقدمي خدمة تحديد الهوية ، إلا في نطاق الحد الضروري لتوفير توجيه أساسي عن الكيفية التي ينبغي أن تؤدي بها تلك الكيانات وظيفة تحديد الهوية.
    Se destacó que, tal como estaba redactado, el Régimen Uniforme ya ponía de manifiesto el propósito de ocuparse de la compleja realidad de la autenticación electrónica recurriendo a disposiciones sencillas y generales. UN وأشير الى أن القواعد الموحدة ، بصيغتها الحالية ، تجسد بالفعل النية في التعامل مع الحقيقة المعقدة المتمثلة في التوثيق الالكتروني من خلال أحكام بسيطة وعامة .
    En general, se consideró que debía seguir manteniéndose el enfoque en que se basaba el Régimen Uniforme. UN ورئي بشكل عام أنه ينبغي مواصلة اتباع النهج الذي وضعت على أساسه القواعد الموحدة .
    146. Al comienzo del debate se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir un artículo sobre la responsabilidad contractual en el Régimen Uniforme. UN ٦٤١ - منذ بداية المناقشة، تم اﻹعراب عن الشك في الحاجة الى مادة بشأن المسؤولية التعاقدية في القواعد الموحدة .
    165. Se expresaron varias preocupaciones en relación con la necesidad de incluir en el Régimen Uniforme los proyectos de artículos 13 a 15. UN ٥٦١ - أبدي عدد من الشواغل إزاء ضرورة إدراج مشاريع المواد ١٣ إلى ١٥ في القواعد الموحدة.
    En relación con el proyecto de artículo 13, se indicó que el artículo brindaba la oportunidad de establecer un equilibrio en el Régimen Uniforme entre las obligaciones impuestas a la entidad certificadora y las obligaciones aplicables al signatario o al titular del certificado. UN وفيما يتصل بمشروع المادة ١٣، ذكر أن تلك المادة تتيح الفرصة لضمان التوازن في القواعد الموحدة بين الالتزامات المفروضة على سلطة التصديق والالتزامات السارية على مُوقﱢع الشهادة أو موضوعها.
    En el contexto de la forma se examinó asimismo la relación entre el Régimen Uniforme, como disposiciones legislativas, y la Ley Modelo. UN كما أثيرت في سياق النظر في الشكل علاقة القواعد الموحدة ، بصفتها أحكاما تشريعية ، بالقانون النموذجي .
    Así pues, el Régimen Uniforme no debía desalentar el recurso a otras técnicas de autenticación. UN وعلى ذلك ينبغي للقواعد الموحدة ألا تثبط استعمال تقنيات توثيق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more