También se ha autorizado la libertad de circulación por el río Congo entre las zonas controladas por el Gobierno y las controladas por los rebeldes. | UN | وأعطيت أيضا حرية الحركة للملاحة في نهر الكونغو بين المناطق الحكومية والمناطق التي تخضع لسيطرة المتمردين. |
Acuerdo de reanudación del tráfico comercial en el río Congo | UN | الاتفاق بشأن استئناف حركة النقل التجاري على نهر الكونغو |
Reuniones para mediar en el asunto del tráfico comercial en el río Congo | UN | عقد اجتماعات تسهيلية تتعلق بالتجارة على نهر الكونغو |
Por su potencia, el río Congo es el segundo del mundo, después del Amazonas: su caudal es de más de 70.000 m3/segundo. | UN | نهر الكونغو هو ثاني أنهـــــار العالم من حيث القــــوة ويأتي بعد الأمازون. |
Asimismo, el Consejo exhorta a las partes a que cooperen para que el río Congo vuelva a abrirse al tráfico, incluido el tráfico comercial. | UN | ويدعو المجلس أيضا الأطراف إلى التعاون من أجل فتح نهر الكونغو بالكامل من جديد أمام الملاحة، بما في ذلك الملاحة التجارية. |
:: Escolta de cuatro convoyes humanitarios en el río Congo | UN | :: توفير 4 عمليات حراسة على نهر الكونغو صحبت قوافل المساعدات الإنسانية |
Reanudación del tráfico comercial sin asistencia en el río Congo | UN | استئناف الرحلات التجارية بدون مساعدة في نهر الكونغو |
El ACNUR sigue proporcionando asistencia a unos 8.000 refugiados rwandeses en la zona de Loukolela en el río Congo. | UN | وما برحت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدم المساعدة الى ما يقرب من ٠٠٠ ٨ لاجئ رواندي في منطقة لوكوليلا على نهر الكونغو. |
Es el caso asimismo de determinados refugiados que no aceptaron cruzar el río Congo con los bandoleross armados que huían hacia Congo-Brazzaville y fueron asesinados y abandonados como represalia. | UN | وهذه أيضا هي حالة بعض اللاجئين الذين لم يستطيعوا اجتياز نهر الكونغو مع هذه العصابات المسلحة الهاربة باتجاه الكونغو برازافيل التي ارتكبت مجزرة بحقهم وتركتهم تحت ستار الثأر. |
- Del 23 de agosto al 9 de octubre de 1998, los atacantes impidieron el tráfico por el río Congo. | UN | قام المعتدون في الفترة من ٢٣ آب/أغسطس إلى ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبـر ١٩٩٨ بحظر حركــة المرور في نهر الكونغو. |
En el África central, la República Democrática del Congo prevé seguir ampliando la central hidroeléctrica de Inga, ubicada en el río Congo. | UN | 20 - وفي وسط أفريقيا، تعتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء توسعة أخرى لمنشأة إنغا الكهرمائية القائمة على نهر الكونغو. |
Dicha crisis se debe a los problemas de abastecimiento que sufre la República Centroafricana con sus proveedores tradicionales en el puerto de Matadi, en el río Congo, en la República Democrática del Congo. | UN | والأزمة ناشئة عن انقطاع إمداد جمهورية أفريقيا الوسطى من جانب مورديها التقليديين في ميناء متادي عبر نهر الكونغو في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a que velaran por que el río Congo estuviera abierto a la navegación en condiciones de seguridad, en particular para su uso por parte de las fuerzas de la MONUC. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى ضمان بقاء نهر الكونغو مفتوحا أمام الملاحة بسلام وأمان ولا سيما لاستخدام قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a que velaran por que el río Congo estuviera abierto a la navegación en condiciones de seguridad, en particular para su uso por parte de las fuerzas de la MONUC. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى ضمان بقاء نهر الكونغو مفتوحا أمام الملاحة بسلام وأمان ولا سيما لاستخدام قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Además, la reapertura del tráfico por el río Congo y la rehabilitación de algunas vías férreas deberán contribuir progresivamente a mejorar la situación socioeconómica. | UN | وعلاوة على ذلك، ستساهم إعادة فتح الملاحة في نهر الكونغو وإصلاح بعض السكك الحديدية في تحسن الأحوال الاجتماعية الاقتصادية بصورة تدريجية. |
El retraso con que se ha abierto al tráfico el río Congo, debido a los problemas de seguridad, ha reducido sustancialmente el número de viajes, que ha sido de 96, en lugar de los 144 previstos inicialmente. | UN | 16 - أدى التأخير في فتح نهر الكونغو لدواع أمنية إلى إعاقة حركة المرور النهرية بشكل ملحوظ حيث انخفض عدد الرحلات من 144 رحلة كانت متوقعة في البداية إلى 96 رحلة. |
Las autoridades y algunos explotadores privados subrayaron las dificultades con que se tropezaba para controlar el comercio en tránsito que entraba en la República Democrática del Congo por el río Congo. | UN | وأكدت السلطات وبعض العناصر المشغلة الخاصة الصعوبات التي تصادف التحكم في تجارة المرور العابر القادمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر نهر الكونغو. |
Una iniciativa importante durante esta visita fueron los esfuerzos por persuadir a las partes de volver a abrir el río Congo (véase el párrafo 19 infra). | UN | وتم خلال زيارته اتخاذ مبادرة هامة تمثلت في بذل جهود من أجل إقناع الأطراف بإعادة فتح نهر الكونغو (انظر الفقرة 19 أدناه). |
A este respecto, destaca también la importancia de reabrir plenamente el río Congo, incluso al tráfico comercial, y pide a todas las partes que cooperen a este respecto. | UN | ويؤكد أيضا في هذا السياق أهمية إعادة فتح مجرى نهر الكونغو بصورة كاملة لأغراض مختلفة، منها الحركة التجارية، ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون في هذا المضمار. |
2.1.5 Reanudación del tráfico comercial sin asistencia en el río Congo | UN | 2-1-5 استئناف الرحلات التجارية بدون مساعدة في نهر الكونغو |