Esto ocurría sin que se planteara siquiera la posibilidad o la probabilidad de que a esa circunstancia hubieran contribuido el racismo o cualquier otra forma de intolerancia. | UN | وحدث ذلك دون أي محاولة للاعتراف بإمكانية أو احتمال أن تكون العنصرية أو أي شكل آخر من أشكال التعصب قد أسهما في الحالة. |
Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio de los delitos motivados por el racismo o la xenofobia perpetrados por individuos o grupos, | UN | وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها وحماية هذه الحقوق من الجرائم العنصرية أو الجرائم المتصلة بكراهية اﻷجانب التي يرتكبها اﻷفراد أو الجماعات، |
Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio de los delitos motivados por el racismo o la xenofobia perpetrados por individuos o grupos, | UN | وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها وحماية هذه الحقوق من الجرائم العنصرية أو الجرائم المتصلة بكراهية اﻷجانب التي يرتكبها أفراد أو جماعات، |
En los libros de texto debe reflejarse una sociedad multicultural y evitarse las descripciones ofensivas, el racismo o la xenofobia. | UN | كما أن الكتب المدرسية تعكس مجتمعاً متعدد الثقافات وتتفادى إدراج أوصاف مهينة أو نشر النزعة العنصرية أو كراهية الأجانب. |
el racismo o la discriminación por motivos de raza y origen étnico nos afecta a todos y todos tenemos la responsabilidad de impugnar o poner fin a esas actitudes. | UN | ونتأثر جميعا بالعنصرية أو التمييز على أساس الجنس أو العرق، وعلينا جميعا مسؤولية مواجهته ووضع حد له. |
De hecho, el país nunca se ha visto afectado por el racismo o la xenofobia y se considera un país con una tradición de tolerancia religiosa y tradiciones tolerantes. | UN | والواقع أن أذربيجان لم تتأثر قط بظاهرة العنصرية أو كراهية الأجانب، وتعتبر بلداً ذا تقاليد عريقة في مجال التسامح عموما، والتسامح الديني على وجه الخصوص. |
Y podemos enojarnos con hombres de más baja posición social dentro de una jerarquía expresiva que apoya el racismo o la xenofobia. | TED | ويمكننا أن نغضب من الرجال ذوي المكانة الدنيا في التسلسل الهرمي للقوة الذي يدعم العنصرية أو كره الأجانب. |
Esa observación parece que se refiere en particular a las actividades destinadas a lograr los objetivos más nobles de la Organización, como la erradicación del colonialismo, el racismo o la pobreza. | UN | وهذه الملاحظة تبدو ذات صلة خاصة في حالة الأنشطة الرامية إلى تحقيق أسمى أهداف المنظمة، كالقضاء على الاستعمار أو العنصرية أو الفقر. |
Las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos podrían dedicar tiempo y recursos a la cuestión de la extrema pobreza, como lo hacen a la lucha contra el racismo o contra la discriminación de la mujer. | UN | فيمكن للهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أن تكرس لمسألة الفقر المدقع من الوقت والموارد ما تكرسه لمكافحة العنصرية أو التمييز ضد المرأة. |
Debe haber libre acceso a la información que denuncie el racismo o contribuya de otra forma a combatirlo, tanto si esa información la poseen órganos públicos como privados, salvo que se justifique negar el acceso para proteger un interés público esencial. | UN | وينبغي إتاحة حرية الاطلاع على المعلومات التي تفضح العنصرية أو تساعد على مكافحتها، سواء أكانت هذه المعلومات في حوزة هيئات عامة أو خاصة إلا إذا أمكن تبرير حظر الاطلاع عليها بضرورة حماية مصلحة عامة طاغية. |
Polonia también estaba aplicando medidas de carácter institucional y educativo, así como planes y estrategias operacionales a largo plazo destinadas a luchar contra la discriminación, el racismo o la exclusión social. | UN | وقد شرعت بولندا أيضاً في تنفيذ تدابير على صعيد المؤسسات والنظام التعليمي، وكذلك خطط واستراتيجيات تنفيذية طويلة الأجل تهدف إلى التصدي للتمييز أو العنصرية أو الاستبعاد الاجتماعي. |
Polonia también estaba aplicando medidas de carácter institucional y educativo, así como planes y estrategias operacionales a largo plazo destinadas a luchar contra la discriminación, el racismo o la exclusión social. | UN | وقد شرعت بولندا أيضاً في تنفيذ تدابير على صعيد المؤسسات والنظام التعليمي، وكذلك خطط واستراتيجيات تنفيذية طويلة الأجل تهدف إلى التصدي للتمييز أو العنصرية أو الاستبعاد الاجتماعي. |
La discriminación por razón de edad todavía no se percibe como inaceptable, ni se ha equiparado a otros aspectos de la discriminación como el racismo o el sexismo. | UN | ولا يُنظر إلى التمييز على أساس السن على أنه غير مقبول، كما لا يُرى أنه يعادل جوانب أخرى من التمييز مثل العنصرية أو التحيز ضد المرأة. |
Otro factor fundamental es la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas que son marginadas debido a la pobreza o el racismo, o, que han sufrido otras formas de violencia basada en el género. | UN | وهناك عامل جذري آخر يتمثل في ضعف النساء والفتيات اللاتـي يتعرضن للتهميش بسبب الفقر، أو العنصرية أو لديهن تاريخ طويل من المعاناة من أشكال أخرى من العنف الجنساني. |
Además, el ACNUR presta un apoyo directo a las personas que son víctimas de crímenes motivados por el racismo o la xenofobia, en forma de asesoramiento o asistencia jurídica. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم المفوضية الدعم المباشر للأفراد من ضحايا جرائم ترتكب بدافع العنصرية أو كراهية الأجانب، مثل تقديم المساعدة القانونية والمشورة. |
Un obstáculo para tratar de forma adecuada los casos de racismo y discriminación racial, de acuerdo con los entrevistados, es que el Ecuador no tiene legislación que prohíba el racismo o la discriminación por sí mismos. | UN | ومن العوائق التي تحول دون معالجة قضايا العنصرية والتمييز العنصري على النحو المناسب، هو أنه وفقاً للأشخاص الذين جرت مقابلتهم، لا يوجد في إكوادور تشريع يحظر العنصرية أو التمييز في حد ذاته. |
Mediante sus observaciones finales, el Comité ha pedido constantemente a los Estados partes que prohíban las expresiones de odio y otros actos motivados por el racismo o la xenofobia. | UN | ومن خلال الملاحظات الختامية، طلبت اللجنة بصفة مستمرة من الدول الأطراف حظر الخطاب القائم على الكراهية وغيره من الأفعال التي ترتكب بدوافع العنصرية أو كره الأجانب. |
55. Es de suma importancia que los Estados se aseguren de que los autores de delitos motivados por el racismo o la xenofobia sean procesados y castigados en consonancia. | UN | 55- ومن الأهمية بمكان أن تكفل الدول مقاضاة أو معاقبة مرتكبي تلك الجرائم بدافع العنصرية أو كره الأجانب بعقوبات مناسبة. |
La historia ha demostrado que la gente es increíblemente fuerte, y que, aunque no podamos erradicar el racismo o el estrés que nos pasa factura por la noche, podemos crear un entorno que actúe de colchón para la experiencia de la gente de color en su día a día. | TED | أثبت التاريخ أن الناس مرنين بصورة مذهلة، وبينما لا نستطيع إستئصال العنصرية أو التوتر الناتج عنها بين ليلة وضحاها، فلربما نستطيع فقط خلق بيئات تخفف من ما يعانيه الناس الملونون يومياً. |
A este respecto, tomó nota de las modificaciones introducidas en la Ley de 30 de julio de 1981 para la represión de ciertos actos inspirados por el racismo o la xenofobia. | UN | وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون ٣٠ تموز/يوليه ١٩٨١ الرامية إلى مكافحة بعض اﻷعمال القائمة على العنصرية أو كراهية اﻷجانب. |
85. En muy pocas oportunidades el Comité había vinculado explícitamente la trata con el racismo o la intolerancia, pero se trataba de un problema que se consideraba entre los que más afectaban a los niños de grupos vulnerables. | UN | 85- ولم تقم اللجنة إلا فيما ندر بربط الاتجار صراحة بالعنصرية أو التعصب لكنه يمثل إحدى المشاكل التي يتعرض لها الأطفال المنحدرين من جماعات ضعيفة أكثر من غيرهم. |