"el reasentamiento de los desplazados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة توطين المشردين
        
    • إعادة توطين الأشخاص المشردين
        
    • المشردين وإعادة توطينهم
        
    • بإعادة توطين المشردين
        
    • وإعادة توطين المشردين
        
    • وتوطين الأشخاص المشردين
        
    • وتتقدم عملية إعادة توطين النازحين
        
    • توطين المشردين في
        
    • وتوطين المشردين
        
    • لإعادة توطين المشردين
        
    Por ejemplo, en Angola los Principios Rectores forman la base de las Normas sobre el reasentamiento de los desplazados Internos. UN فعلى سبيل المثال تشكل المبادئ التوجيهية في أنغولا أساس معايير إعادة توطين المشردين داخليا.
    el reasentamiento de los desplazados internos se realiza por etapas. UN وتنظم إعادة توطين المشردين داخليا على مراحل.
    Comprendemos que el reasentamiento de los desplazados internos no es únicamente un proceso físico, ya que entraña también consideraciones financieras. UN ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية.
    En particular, servirá para el reasentamiento de los desplazados internos y los grupos desfavorecidos en distintas zonas. UN وستساعد بشكل خاص على إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والمجموعات المستضعفة، في المناطق المختلفة.
    El Representante también recomienda que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo solicite expresamente al Coordinador Residente que, en cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, elabore una estrategia para ayudar al Gobierno, en particular con respecto a sus esfuerzos por concretar el retorno y el reasentamiento de los desplazados. UN كذلك يوصي ممثل الأمين العام بأن تطلب مجموعة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية صراحة من المنسق المقيم أن يضع، بالتعاون مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، استراتيجية لمساعدة الحكومة، وخصوصاً فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى عودة المشردين وإعادة توطينهم.
    Junto con el Ministerio de Estado de Administración Provincial y Seguridad Interna, el Ministerio de Tierras ha iniciado el reasentamiento de los desplazados internos de las zonas de inseguridad, que incluyen a mujeres. UN وتقوم الوزارة حاليا، بالاشتراك مع وزارة الدولة لإدارة شؤون المقاطعات والأمن الداخلي، بإعادة توطين المشردين داخليا في المناطق التي يسودها انعدام الأمن وتضم بعض النساء.
    Asimismo, se insistió en que la repatriación de los refugiados y el reasentamiento de los desplazados internos serían esenciales para poder organizar y celebrar unas elecciones dignas de crédito. UN وأكد المؤتمر أيضا أن عودة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطين المشردين داخليا سيمثلان أمرين أساسيين لتنظيم وإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    Además de elogiar los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola para ayudar a las poblaciones desplazadas, el Comité lo alentó a proseguir su labor en cuanto a la rehabilitación de las infraestructuras, el desmantelamiento de los campamentos de tránsito, el reasentamiento de los desplazados y el encauzamiento de la ayuda humanitaria. UN ا وأثنت اللجنة على الجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لتقديم المساعدة إلى السكان المشردين وشجعت الحكومة على مواصلة إصلاح الهياكل الأساسية وإزالة مخيمات العبور وتوطين الأشخاص المشردين وتقديم المعونة الإنسانية.
    el reasentamiento de los desplazados internos tiene lugar con rapidez y el Gobierno ha aumentado su presencia militar y policial en el norte y el este del país para mantener la paz. UN وتتقدم عملية إعادة توطين النازحين داخلياً بوتيرة سريعة وزادت الحكومة من وجودها العسكري والشرطي في شمال وشرق البلد للمحافظة على السلام().
    En el ámbito humanitario, el programa nacional para el reasentamiento de los desplazados internos concluyó oficialmente en diciembre de 2002. UN ومن الناحية الإنسانية، تم رسميا إنجاز البرنامج الوطني لإعادة توطين المشردين في الداخل في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Dijo que la comunidad internacional debía reconocer los buenos resultados obtenidos por Sri Lanka en el reasentamiento de los desplazados internos y la rehabilitación de los excombatientes. UN ودعت المجتمع الدولي إلى الاعتراف بنجاح سري لانكا في إعادة توطين المشردين داخلياً وإعادة تأهيل المحاربين السابقين.
    Aunque se han producido algunos cambios en la situación de los desplazados internos a raíz del conflicto reciente, habiendo regresado algunas familias a sus lugares de origen, el reasentamiento de los desplazados internos continúa siendo un grave problema humanitario. UN ومع أن بعض التغييرات طرأت على حالة المشردين داخليا نتيجة للصراع الأخير، إذ عادت بعض الأسر إلى مناطقها الأصلية، تظل إعادة توطين المشردين داخليا شاغلا إنسانيا رئيسيا.
    el reasentamiento de los desplazados internos en alojamientos temporales más adecuados, con apoyo suficiente y en estrecha consulta con las personas desplazadas es, por tanto, importante para el acceso a la educación de los desplazados internos y también de los niños de la comunidad en general. UN لذلك، فإن إعادة توطين المشردين داخليا في أماكن إقامة مؤقتة أنسب، مع دعم كافٍ وتشاور وثيق مع المشردين، أمر هام حتى يستفيد من التعليم لا المشردون داخليا فحسب بل أيضا الأطفال من المجتمع الأوسع نطاقا.
    La situación humanitaria general del país siguió mejorando durante el período sobre el que se informa gracias a la constante evolución positiva del proceso de paz y el reasentamiento de los desplazados internos en las zonas de retorno. UN وقد استمر تحسّن الحالة الإنسانية العامة في البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة التطور الإيجابي الذي يجري حاليا، سواء في عملية السلام أو في إعادة توطين المشردين داخليا في مناطق عودتهم.
    Al titular también le correspondería prestar apoyo al Gobierno en la gestión de desastres, reducción de riesgos y ejecución de la estrategia para el reasentamiento de los desplazados. UN ويكون شاغل الوظيفة مسؤولاً أيضا عن توفير الدعم للحكومة فيما يتعلق بإدارة الكوارث والحد من المخاطر وتنفيذ استراتيجية إعادة توطين المشردين.
    23. Este subprograma comprenderá también la asistencia para el reasentamiento de los desplazados, además de los elementos del programa anterior: la lucha contra el SIDA, el Programa nacional de acción social y la reforma de la educación. UN ٢٣ - يشمل هذا البرنامج الفرعي أيضا المساعدة على إعادة توطين المشردين باﻹضافة إلى الجوانب اﻷخرى التي سبق اعتمادها: مكافحة الايدز/السيدا والبرنامج الوطني للعمل الاجتماعي وتكييف التعليم.
    el reasentamiento de los desplazados internos es fundamental para hacer frente a una posible inestabilidad. UN إن إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا مسألة هامة في التصدي لأي وصفة محتملة لعدم الاستقرار.
    c) Haga todo cuando esté a su alcance para proporcionar asistencia y apoyo en el reasentamiento de los desplazados internos; UN (ج) بذل كل الجهود الممكنة لمساعدة ودعم إعادة توطين الأشخاص المشردين داخلياً؛
    Las diferencias persistentes acerca de las modalidades para el establecimiento de la Administración de la zona de Abyei, el Servicio de Policía de Abyei y el grupo de trabajo intergubernamental sobre asistencia humanitaria, podrían afectar las actividades encaminadas a facilitar el regreso y el reasentamiento de los desplazados y la atención de sus necesidades humanitarias y sociales más urgentes. UN ويُخشى أن تؤدي الخلافات المستمرة بشأن طرائق إنشاء إدارة منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية، إلى تقويض الجهود الرامية إلى تيسير عودة المشردين وإعادة توطينهم وتلبية احتياجاتهم الإنسانية والاجتماعية العاجلة.
    En Timor-Leste, han resultado eficaces los mecanismos alternativos de solución de controversias promovidos por la comunidad en relación con las tierras y el reasentamiento de los desplazados internos. UN أما في تيمور - ليشتي، فقد ثبت نجاح الطرق الأهلية لحل المنازعات المتعلقة بالأرض وإعادة توطين المشردين داخلياً.
    el reasentamiento de los desplazados internos tiene lugar con rapidez y el Gobierno ha aumentado su presencia militar y policial en el norte y el este del país para mantener la paz. UN وتتقدم عملية إعادة توطين النازحين داخلياً بوتيرة سريعة وزادت الحكومة من وجودها العسكري والشرطي في شمال وشرق البلد للمحافظة على السلام().
    El Ministerio ha iniciado programas para el reasentamiento de los desplazados internos dentro de un plazo estipulado. UN وقد وضعت الوزارة برامج لإعادة توطين المشردين في الداخل في ظرف فترة زمنية معينة.
    En ese contexto, la ONUCAH quedó encargada de la coordinación en esferas como la repatriación de los refugiados, el reasentamiento de los desplazados internos, la reintegración de los soldados desmovilizados, la asistencia de emergencia y el restablecimiento de los servicios básicos. UN وفي هذا السياق، يختص المكتب بالتحديد بتنسيق إعادة اللاجئين إلى الوطن، وتوطين المشردين داخلياً، وإعادة اندماج الجنود السابقين، واﻹغاثة واستعادة الخدمات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more