En segundo lugar, al calcular la distancia no se tuvo en cuenta la superficie que ocupaba el recinto. | UN | وثانيهما، أن المساحة التي يغطيها المجمع لم تؤخذ في الحسبان عند قياس المسافة. |
Estos incidentes resultaron particularmente frecuentes en el recinto de viviendas de la universidad, donde se amenazó a los profesores y se les dio orden de que se marcharan. | UN | وكانت هذه الحوادث منتشرة بصورة خاصة في المجمع السكني الجامعي حيث جرى تهديد اﻷساتذة وصدر لهم اﻷمر بالمغادرة. |
El costo total de los locales alquilados en Nairobi, incluidas las oficinas situadas en el recinto de las Naciones Unidas, asciende a 69.000 dólares para seis meses. | UN | وقد بلغت تكاليف اﻹيجارات في نيروبي بما في ذلك المكتب المقدم في مجمع اﻷمم المتحدة، ٠٠٠ ٦٩ دولار لمدة ستة أشهر. |
Concretamente, se dijo que se había transportado equipo a la Universidad Saddam, en el recinto de la Universidad de Bagdad. | UN | وكان هناك على وجه التحديد زعم بأن المعدات قد نقلت الى جامعة صدام في داخل حرم جامعة بغداد. |
Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. | UN | ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة. |
Este proyecto consiste en instalar una red de puntos públicos de acceso inalámbrico WiFi (wireless fidelity) a la Internet que abarque todo el recinto de la Sede. | UN | ينطوي هذا المشروع على إقامة شبكة لاسلكية للزوار على نطاق المبنى. |
Nuevas necesidades para evitar la estancia de personas ajenas a las Naciones Unidas en el recinto | UN | شرط جديد لتفادي دخول أشخاص غير موظفي الأمم المتحدة المقيمين في المجمع |
Asegura que no hubo bombardeos aéreos y que los daños fueron ocasionados por el personal y los residentes en el recinto. | UN | ويدعي أنه لم تكن هناك هجمات جوية وأن ما حدث من أضرار قد نتج عن الموظفين والمقيمين في المجمع. |
el recinto tiene instalado un sistema de televisión en circuito cerrado que no abarca la totalidad del perímetro y no está integrado con ningún sistema de control del acceso. | UN | ويوجد في المجمع حاليا نظام الدائرة التلفزيونية المغلقة؛ لكنه لا يغطي منطقة المحيط وليس مدمجا في نظام لمراقبة الدخول. |
Ello es necesario para garantizar la seguridad de la sede de la misión en el recinto de las embajadas debido a que en Mogadishu las condiciones de seguridad son imprevisibles. | UN | وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Los vehículos no podían entrar en el recinto de la Sede por la entrada de la Primera Avenida. | UN | فالسيارات لا تستطيع الدخول الى مجمع المقر من مدخل الجادة اﻷولى. |
A comienzos de septiembre de 1993 tropas armadas del Gobierno invadieron el recinto de la CEPA en dos ocasiones. | UN | وفي أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ دخل جنود حكوميون مسلحون عنوة الى مجمع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مناسبتين. |
La sede del UNU/INRA está en el recinto universitario de Legon, de la Universidad de Ghana, Accra, con una dependencia de recursos minerales situada en la Escuela de Minas de la Universidad de Zambia en Lusaka; | UN | ويقع مقر معهد جامعة اﻷمم المتحدة للموارد الطبيعية في أفريقيا في حرم ليغون لجامعة غانا في ليغون، بأكرا، فيما يقع مقر وحدة الموارد المعدنية بمدرسة المناجم بجامعة زامبيا في لوساكا؛ |
El teniente Rugigana entró en el recinto del palacio con su vehículo blindado rompiendo la puerta que lleva al hotel Meridien. | UN | ١٥٤ - ودخل الملازم روغيغانا حرم القصر في عربته المدرعة بعد أن حطم البوابة المؤدية إلى فندق الميريديان. |
La sede del UNU/INRA está en el recinto universitario de Legon, de la Universidad de Ghana, Accra, con una dependencia de recursos minerales situada en la Escuela de Minas de la Universidad de Zambia en Lusaka; | UN | ويقع مقر معهد جامعة اﻷمم المتحدة للموارد الطبيعية في أفريقيا في حرم ليغون لجامعة غانا في ليغون، بأكرا، بينما يقع مقر وحدة الموارد المعدنية بمدرسة المناجم بجامعة زامبيا في لوساكا؛ |
Un grupo de manifestantes que llevaban banderas penetraron en el recinto de la Embajada de los Estados Unidos de América. | UN | اخترقت مجموعة من المذنبين تحمل رايات مبنى سفارة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. | UN | ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة. |
Antes de ser enviados a Jartum bajo la protección del UNICEF, esos niños habían recibido cobijo en el recinto de su organismo en Juba. | UN | وقد قصد هؤلاء اﻷطفال مبنى اليونيسيف في جوبا طلبا للسلامة قبل أن يرسلوا إلى الخرطوم تحت حماية اليونيسيف. |
Los funcionarios del OOPS convencieron a los hombres de que abandonasen el recinto. | UN | وطالب موظفو الأونروا بخروج الرجال من المبنى ونجحوا في ذلك. |
Es el recinto de refugiados más grande del mundo. Se compone de cinco campamentos y alberga a casi 500.000 refugiados. | UN | ويعتبر هذا المخيّم أكبر مجمّع للاجئين في العالم، ويتألف من خمسة مخيمات، ويؤوي قرابة 000 500 لاجئ. |
Sin embargo, las entrevistas de reclusas se realizarán, de ser posible, en el recinto de mujeres. | UN | على أن تجرى المقابلات مع السجينات، إن أمكن ذلك عمليا، في الحرم المخصص لهن. |
Dependencia de Mantenimiento Integrado, Apoyo en el recinto y Gestión de Activos | UN | وحدة الصيانة المتكاملة ودعم المجمّع وإدارة الأصول |
Hubo estudiantes que dijeron sentir nauseas después de respirar aire contaminado mientras se encontraban en el recinto de la escuela. | UN | فقد اشتكى الطلاب من الغثيان بعد أن تنفسوا هواء ضارا بالصحة بينما كانوا في باحة المدرسة. |
Dependencia de Mantenimiento Integrado, Apoyo en el recinto y Gestión de Activos | UN | وحدة الصيانة المتكاملة ودعم المجمَّع وإدارة الأصول |
Dos días más tarde un grupo de hombres penetró en el recinto de la iglesia y rompió, destruyó y quemó casas y otros bienes tanto en la iglesia como en el recinto. | UN | وبعد ذلك بيومين دخلت مجموعة من الرجال مجمع الكنيسة فكسروا المنازل والممتلكات داخل الكنيسة والمجمع ودمروها وحرقوها. |
El personal de la Embajada dio su consentimiento a los representantes de la MNF-I para que entraran en el recinto de la Embajada a fin de que las autoridades rumanas pudieran asumir la custodia de los tres ciudadanos rumanos. | UN | وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن موظفي السفارة وافقوا على دخول ممثلين عن القوة المتعددة الجنسيات في العراق إلى مباني السفارة لتسليم المواطنين الرومانيين الثلاثة إلى السلطات الرومانية. |
80. Muchos fueron ejecutados por armas de fuego en el recinto del estadio cuando trataban de ayudar a los heridos y las víctimas de violación. | UN | 80 - أُعدم العديد من الأشخاص رمياً بسلاح ناري في محيط الملعب بينما كانوا يحاولون مساعدة الجرحى وضحايا الاغتصاب. |
La oficina de Kigali emplea los servicios de una empresa de seguridad para vigilar las entradas en el hotel Amahoro y el recinto de comunicaciones y velar por la seguridad de la residencia del Fiscal Adjunto 24 horas al día. | UN | ويستعين مكتب كيغالي بخدمات مؤسسة أمنية لحراسة البوابات في فندق أموهورو ومجمع الاتصالات، ولتوفير اﻷمن لمنزل نائب المدعي العام على مدار الساعة. |
No hay forma de entrar en el recinto de Quinn sin un gran despliegue de asalto de SHIELD o un hombre dentro. | Open Subtitles | من المستحيل أن ندخل مُجمّع (كوين) بدون تدخل كتيبة قتالية كبيرة من (شيلد) أو وجود رجل بالداخل. |