"el reclamante ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب المطالبة قد
        
    • الجهة المطالبة قد
        
    • صاحب مطالبة ما
        
    • وعلى المطالب
        
    • يكون فيها المطالب قد
        
    • صاحب المطالبة قدم
        
    • المطالِب قد
        
    • أن المطالب قد
        
    • يتكبدها صاحب المطالبة
        
    Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. UN وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    En tales circunstancias, el Grupo considera que el reclamante ha sufrido una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se le indemnice en la cantidad solicitada. UN وفي ظل هذه الظروف، فان الفريق يجد أن صاحب المطالبة قد عانى من خسارة نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بتعويض صاحب المطالبة بالمبلغ الذي يطالب به.
    81. Después, el Grupo comprueba si al calcular su pérdida el reclamante ha hecho concordar los costos con los ingresos. UN ١٨- ثم يتحقق الفريق مما إذا كان صاحب المطالبة قد وازن بين التكاليف واﻹيرادات في حساب خسارته.
    Puesto que el reclamante ha caracterizado su reclamación como una reclamación de intereses en virtud de la decisión 16 del Consejo de Administración, el Grupo no formula ninguna recomendación al respecto. UN ولما كانت الجهة المطالبة قد وصفت مطالبتها بأنها من المطالبات المتعلقة بالفوائد والخاضعة لمقرر مجلس الإدارة 16، فلقد رأى الفريق عدم تقديم توصية بشأن هذه المطالبة.
    81. Cuando el reclamante ha cumplido los criterios probatorios antes expuestos, el monto normal de la indemnización es el precio del contrato, cuyo pago está pendiente, más los costos por un valor razonable de los imprevistos directamente imputables al impago. UN 81- وعندما يستوفي صاحب مطالبة ما المعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو القيمة التعاقدية التي لم تدفع بعد، بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع.
    Se evalúan las respuestas para determinar si el reclamante ha efectuado las reparaciones, y, en caso negativo, las razones de ello. UN وتُقيَّم الردود للتأكد مما إذا كان صاحب المطالبة قد قام بإصلاحات و، إذا لم يكن قد قام بها، معرفة أسباب ذلك.
    Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Por último, el Grupo considera si el reclamante ha tomado medidas adecuadas para mitigar su pérdida. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من الخسائر أم لا.
    Por último, el Grupo considera si el reclamante ha adoptado medidas adecuadas para mitigar su pérdida. UN وأخيراً ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من خسائره.
    Por consiguiente, al examinar cada reclamación, el Grupo debe determinar si el reclamante ha demostrado que la pérdida o daño que afirma haber sufrido fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يتعين على الفريق في استعراضه لكل مطالبة أن يحدد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن ما يدعيه من خسارة أو ضرر نتجا بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. UN ثانيا، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلا الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    El Grupo opina que el reclamante ha demostrado que el bien era de su propiedad. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. UN ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente esa pérdida. UN ثانيا، على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد تلك الخسارة فعلا.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. UN ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. UN ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    El Grupo estima también que el reclamante ha explicado y documentado sus esfuerzos por mitigar las pérdidas. UN ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة قد أوضح ووثق الجهود التي بذلها لتخفيف خسائره.
    Sobre la base de las pruebas y de la información facilitadas, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado su propiedad de los artículos de valoración. UN واستنادا إلى الأدلة والمعلومات، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمادتين المقومتين.
    Puesto que el reclamante ha caracterizado su reclamación como una reclamación por intereses en virtud de la decisión 16 del Consejo de Administración, el Grupo no formula ninguna recomendación al respecto. UN ولما كانت الجهة المطالبة قد وصفت مطالبتها بأنها من المطالبات المتعلقة بالفوائد والخاضعة لمقرر مجلس الإدارة 16، فلقد رأى الفريق عدم تقديم توصية بشأن هذه المطالبة.
    64. Cuando el reclamante ha cumplido los criterios probatorios antes expuestos, el importe normal de la indemnización es el precio estipulado en el contrato cuyo pago esté pendiente más los costos por un valor razonable de los imprevistos directamente imputables al impago. UN 64- وعندما يستوفي صاحب مطالبة ما المعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو القيمة التعاقدية التي لم تدفع بعد، بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع.
    el reclamante ha de aportar pruebas de la relación de parentesco, razón por la que en el formulario de reclamación se especifica que el reclamante ha de adjuntar una fotocopia del certificado de matrimonio, de la partida de nacimiento o de cualquier otro documento oficial. UN وعلى المطالب تقديم دليل يثبت صلة القرابة. وتفرض استمارة المطالبة على المطالب أن يرفق بها صورة من وثيقة الزواج أو شهادة الميلاد أو أي مستند رسمي آخر.
    37. En los casos en que el reclamante ha concertado un contrato posterior a la liberación o tiene la intención de hacerlo, el Grupo ha valorado la pérdida con arreglo a las conclusiones que se exponen en los párrafos 63 y 64 del Primer Informe " F3 " . UN 37- وفي الحالات التي يكون فيها المطالب قد أبرم عقداً في الفترة التالية للتحرير أو يعتزم إبرام عقد في المستقبل قيم الفريق الخسارة وفقاً للنتائج التي تتضمنها الفقرتان 63 و64 من التقرير بشأن الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-3 " (18).
    El Grupo considera que el reclamante ha mostrado pruebas suficientes para demostrar la existencia de un contrato válido y de los pagos que hizo para adquirir una parte del equipo. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت وجود عقد سليم ودفع مبالغ لشراء بعض المعدات.
    30. En la medida en que los gastos por los cuales se exige indemnización en la Reclamación WBC se pueden verificar en el procedimiento presente, el Grupo está convencido, conforme a los datos de que dispone y a los procedimientos de verificación empleados, que efectivamente el reclamante ha realizado esos gastos. UN ٠٣- وبقدر ما يمكن التحقق خلال المداولات الحالية من التكاليف المطالب بها في المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط، فإن الفريق مقتنع، استناداً إلى اﻷدلة المعروضة عليه وإلى إجراءات التحقق المستخدمة، بأن المطالِب قد تكبد هذه التكاليف بالفعل.
    El Grupo estima que, con respecto a esos gastos, el reclamante ha probado que los daños sufridos fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya que los incendios de pozos de petróleo se iniciaron durante esos acontecimientos y dada la proximidad de la Arabia Saudita a esos incendios. UN وفيما يتعلق بهذه التكاليف، خلص الفريق إلى أن المطالب قد أثبت تكبد الضرر الناتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت نظرا إلى أن حرائق آبار النفط قد اشتعلت أثناء هذه اﻷحداث ونظراً إلى قربها من المملكة العربية السعودية.
    El Grupo considera que el reclamante ha demostrado que su sucursal francesa resultó directamente afectada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que las indemnizaciones por despido son un gasto añadido, es decir, superior al que habría tenido normalmente el reclamante por este concepto. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن مكتبه الفرعي في فرنسا تضرر مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، وأن المدفوعات الزائدة تمثل نفقات إضافية، أي أن المدفوعات تزيد على التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة عادة في هذا النوع من النفقات، وتتجاوزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more