"el reclamante había" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب المطالبة قد
        
    • المطالِب قد
        
    • صاحب المطالبة كان
        
    • المطالب قد
        
    • كان قد توقف
        
    el reclamante había presentado inicialmente dos reclamaciones por la misma actividad comercial. UN وكان صاحب المطالبة قد قدم أصلا مطالبتين بشأن الأعمال التجارية ذاتها.
    Un librero de Nueva York afirma que el reclamante había adquirido bibliotecas enteras de libros orientales, publicaciones periódicas, papiros y otros libros y manuscritos antiguos y valiosos. UN ويؤكد بائع كتب من مدينة نيويورك أن صاحب المطالبة قد اشترى مكتبات بأسرها من الكتب والنشرات الدورية الشرقية وغير ذلك من اﻷثريات النادرة القديمة من الكتب والمخطوطات.
    Un librero de Nueva York afirma que el reclamante había adquirido bibliotecas enteras de libros orientales, publicaciones periódicas, papiros y otros libros y manuscritos antiguos y valiosos. UN ويؤكد بائع كتب من مدينة نيويورك أن صاحب المطالبة قد اشترى مكتبات بأسرها من الكتب والنشرات الدورية الشرقية وغير ذلك من اﻷثريات النادرة القديمة من الكتب والمخطوطات.
    El Grupo determinó que el banco prestamista no había presentado ninguna reclamación al respecto por los bienes inmuebles afectados y que el reclamante había sufragado realmente los gastos de reparación reclamados. UN وقرر الفريق أن المصرف المقرض لم يقدم مطالبة مماثلة تتعلق بالممتلكات المتضررة وأن صاحب المطالبة قد تكبد بالفعل تكاليف اﻹصلاحات المطالب بها.
    El Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante había perdido las sumas pagadas en concepto de traspaso como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y de que no había nada más que pudiera haber hecho para mitigar su pérdida. UN وخلُص الفريق إلى أن المطالِب قد فقد خلو الرجل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن المطالب لم يكن باستطاعته القيام بأي شيء آخر للتخفيف من خسارته.
    El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además, dada la corta existencia comercial del reclamante, el Grupo no tenía pruebas suficientes para determinar si el reclamante había sufrido de hecho una pérdida por lucro cesante. UN وبالإضافة إلى ذلك وبسبب قصر فترة النشاط التجاري لصاحب المطالبة لم تتوفر لدى الفريق أدلة كافية لإثبات ما إن كان صاحب المطالبة قد عانى بالفعل من أي ضياع للأرباح.
    El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990, o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En cuanto al costo de arrendar contenedores para sustituir a los contenedores arrumbados, el Grupo consideró también las pruebas presentadas para demostrar que el reclamante había adoptado las medidas apropiadas para recuperar los contenedores y que los costos de sustitución eran razonables. UN وفيما يتعلق بتكلفة استئجار حاويات لتحل محل الحاويات المتروكة، نظر الفريق أيضا في الأدلة المقدمة من أجل إثبات أن صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات الملائمة من أجل استرداد الحاويات، وأن تكاليف الاستبدال المتكبدة كانت معقولة.
    El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo observó que todos los reclamantes que no presentaron esas cuentas anuales, ofrecieron en cambio explicación suficiente; por ejemplo, en los casos en que el reclamante había iniciado sus actividades comerciales entre 1987 y 1990 o en los casos en que el reclamante había empezado sus operaciones a raíz de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات الذين لم يقدموا مثل هذه الحسابات السنوية قد قدموا أسباباً كافية تعليلاً لذلك، مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Para justificar esas pérdidas, el reclamante facilitó una declaración de su representante en Kuwait en la que se indicaba que el reclamante había sufrido pérdidas por las sumas reclamadas. UN ودعما للخسائر التي يطالب بتعويضه عنها، قدم بياناً أعده مموِّله في الكويت يقول فيه إن صاحب المطالبة قد تكبد خسائر تصل قيمتها إلى المبالغ المطالب بها.
    En cada caso, el Grupo examinó las pruebas para determinar si el reclamante había demostrado que las pérdidas eran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي كل حالة من الحالات، استعرض الفريق الأدلة لتحديد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن الخسائر حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلالـه للكويت.
    Con todo, debido a que el reclamante había pedido unos 76.000 dólares de los EE.UU. pero no había proporcionado pruebas básicas de valor, el Grupo recomendó que se le asignara una suma limitada a la cifra máxima de 20.000 dólares. UN غير أنه نظراً إلى أن صاحب المطالبة قد طالب بتعويض يبلغ قرابة 000 76 دولار أمريكي لكنه لم يقدم الأدلة الأساسية المثبتة للقيمة أوصى الفريق ألا يتجاوز المبلغ الذي يسترده حداً أقصى قدره 000 20 دولار أمريكي.
    Con todo, debido a que el reclamante había pedido unos 76.000 dólares de los EE.UU. pero no había proporcionado pruebas básicas de valor, el Grupo recomendó que se le asignara una suma limitada a la cifra máxima de 20.000 dólares. UN غير أنه نظراً إلى أن صاحب المطالبة قد طالب بتعويض يبلغ قرابة 000 76 دولار أمريكي لكنه لم يقدم الأدلة الأساسية المثبتة للقيمة أوصى الفريق ألا يتجاوز المبلغ الذي يسترده حداً أقصى قدره 000 20 دولار أمريكي.
    El Grupo advierte que, en ciertos casos, la falta de algunas cuentas quedaba suficientemente explicada, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades entre los años 1987 y 1989 o cuando el reclamante había interrumpido su actividad tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلاحظ الفريق، أنه في بعض الحالات، تم تبرير عدم تقديم بعض الحسابات، تبريرا كافيا، وذلك مثلا، في الحالة التي يكون فيها صاحب المطالبة قد بدأ مزاولة أعماله التجارية في الفترة بين عامي 1987 و1989 أو عندما يكون صاحب المطالبة قد كفّ عن مزاولة أعماله التجارية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    82. El Grupo comprueba si el reclamante había mostrado razonablemente la intención de cumplir sus obligaciones contractuales y terminar de forma satisfactoria el contrato antes de la fecha en que se produjo la pérdida. UN ٢٨- ويتحقق الفريق مما إذا كان صاحب المطالبة قد برهن على توقع معقول ﻷن يفي بالتزاماته التعقادية ويتوصل إلى تسوية مرضية للعقد قبل تاريخ الخسارة.
    66. El Grupo resolvió que el reclamante había aportado suficientes pruebas para demostrar que había pagado al propietario las sumas en concepto de traspaso por el monto reclamado antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 66- ورأى الفريق أن المطالِب قد قدم أدلة كافية تبرهن على أنه قام بدفع خلو الرجل بالمبلغ المطالَب به لصاحب الملك قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las pruebas incluían declaraciones testimoniales de dos profesores y un médico, quienes confirmaban que el reclamante había realizado investigaciones del tipo descrito en la reclamación y que esas investigaciones se habían perdido durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وشملت الأدلة شهادات اثنين من الأساتذة وأحد الأطباء، الذين أكدوا أن صاحب المطالبة كان يقوم ببحوث من النوع الموصوف في المطالبة وأنها فقدت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    . En otro caso, el reclamante había sido ya indemnizado por el empleador de la pérdida de ingresos durante la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more