"el reclutamiento de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجنيد الأشخاص
        
    • تجنيد أشخاص
        
    • لتجنيد الأفراد
        
    • تجنيد الأفراد
        
    • توظيف الأشخاص
        
    Las medidas legislativas vigentes en Mónaco para reprimir el reclutamiento de personas a fin de hacerlas participar en actividades terroristas son las dispuestas, al igual que la mencionada respecto de la pregunta 1, en los artículos 209 a 211 del Código Penal. UN وتشكل التدابير التشريعية المعمول بها في موناكو والهادفة إلى قمع تجنيد الأشخاص بغرض إشراكهم في أنشطة إرهابية موضوع المواد من 209 إلى 211 من قانون العقوبات في موناكو، كما ذُكر ذلك في السؤال 1 أعلاه.
    En la actualidad no hay ninguna ley que prohíba el reclutamiento de personas llevada a cabo por grupos terroristas o para su integración en ellos. UN ليست هناك في الوقت الراهن قوانين تحظر تجنيد الأشخاص من جانب الجماعات الإرهابية أو لصالح تلك الجماعات.
    El Gobierno de México no prevé reformar el Código Penal Federal para tipificar como delito autónomo el reclutamiento de personas para cometer actos terroristas. UN لا تنظر حكومة المكسيك في تعديل القانون الجنائي الاتحادي بحيث يجرِّم تجنيد الأشخاص بغرض ارتكاب أعمال إرهابية بوصف ذلك جريمة قائمة بذاتها.
    Hasta ahora no se ha tipificado como delito el reclutamiento de personas con fines terroristas o la organización de actos de terrorismo. UN ولا يُجرَّم في الوقت الحاضر تجنيد أشخاص لأغراض إرهابية بالتحديد أو لتنظيم أنشطة إرهابية.
    De conformidad con la legislación penal el reclutamiento de personas se tipifica como delito si tuviere por objeto propiciar la participación de esas personas en la comisión de actos delictivos, lo que es punible con una pena de privación de libertad de cinco años, y cuando como consecuencia del delito se ocasionaren daños a la vida y salud humanas, se castiga con pena de prisión de hasta 10 años. UN تجنيد الأفراد جريمة بموجب التشريعات الجنائية الحالية، إذا كان الغرض منه إشراك هؤلاء الأفراد في ارتكاب أفعال إجرامية، ويعاقب القانون عليه بالسجن مدة أقصاها خمس سنوات. وفي الحالات التي تؤدي فيها هذه الجريمة إلى إلحاق الضرر بحياة شخص أو صحته تصل العقوبة إلى 10 سنوات.
    El Comité contra el Terrorismo desearía saber cómo se propone Rumania cumplir lo dispuesto en ese inciso, habida cuenta de que no existen disposiciones que prohíban el reclutamiento de personas para grupos terroristas que realicen operaciones dentro o fuera de su territorio. UN وحبذا لو تبلغون اللجنة بما تقترحونه للامتثال لهذه الفقرة الفرعية في غياب أي أحكام محددة في قوانينكم لحظر تجنيد الأشخاص للعمل للجماعات الإرهابية.
    1.7.- Medidas tomadas para tipificar como delito el reclutamiento de personas para cometer actos terroristas dentro o fuera del país. UN 1-7 التدابير المتخذة لتجريم تجنيد الأشخاص لارتكاب أعمال إرهابية داخل البلد أو خارجه.
    En Bélgica están prohibidos el reclutamiento y todo acto que propicie o facilite el reclutamiento de personas para un ejército o contingente extranjero que se encuentre en el territorio de un Estado extranjero. UN يحظر القانون في بلجيكا التجنيد وكل الأعمال التي من شأنها أن تتسبب في تجنيد الأشخاص أو تيسير تجنيدهم لفائدة جيش أجنبي أو فرقة عسكرية أجنبية في إقليم دولة أخرى.
    6.1 El Gobierno cuenta ya con disposiciones jurídicas que penalizan el reclutamiento de personas para formar parte de grupos terroristas. UN 6-1 لدى الحكومة الآن أحكام قانونية تجرِّم تجنيد الأشخاص في جماعات إرهابية.
    También se castigará el reclutamiento de personas para cometer uno o varios de los delitos previstos en el proyecto de ley o para participar en la comisión de dichos delitos. UN ويخضع للعقوبة أيضا تجنيد الأشخاص بهدف ارتكاب واحدة أو عدة من الجرائم التي ينص عليها مشروع القانون المذكور أو بهدف المشاركة فيها.
    Al Comité le preocupa que no haya garantía jurídica contra el reclutamiento de personas menores de 18 años en caso de guerra o emergencia. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود ضمان قانوني يحول دون تجنيد الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 عاماً في حالة اندلاع حرب أو في حالة طوارئ.
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención por el que se eleve la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, UN واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال،
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención por el que se eleve la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, UN واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال،
    Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, UN واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال،
    La Ley de Reclutamiento en el extranjero de 1870 prohíbe el reclutamiento de personas para servir en las fuerzas de un Estado extranjero en guerra contra otro Estado extranjero cuyas relaciones con el Reino Unido sean pacíficas. UN ويحظر قانون تجنيد اﻷجانب لعام ٨٧٠١ تجنيد أشخاص للخدمة في قوات دولة أجنبية تحارب دولة أجنبية أخرى تكون في حالة سلام مع المملكة المتحدة.
    En particular, no está claro si existen disposiciones jurídicas que regulen situaciones como el reclutamiento de personas en la India con el fin de realizar actividades terroristas en otros países. UN ولا يتضح، على الأخص، ما إذا كان أيَّا من أحكام قانون الهند يعالج الحالات التالية مثل: تجنيد أشخاص في الهند بقصد القيام بأنشطة إرهابية في بلدان أخرى.
    3.3.4 Los artículos 130E y 130F tipifican como delito el reclutamiento de personas para que integren grupos terroristas o participen en actos terroristas y el entrenamiento y la instrucción de terroristas. UN 3-3-4 تجرم المادتان 130 هاء و 130 واو تجنيد أشخاص ليصبحوا أعضاء في جماعة إرهابية أو للمشاركة في ارتكاب عمل إرهابي وتوفير تدريب وتعليمات للإرهابيين على التوالي.
    Los Estados están obligados, entre otras cosas, a tipificar el reclutamiento de personas por grupos terroristas en sus territorios o en el extranjero y a eliminar el abastecimiento de armas a terroristas. ¿Cómo se rigen en la legislación la tipificación del reclutamiento de personas por grupos terroristas y la manufactura, adquisición, posesión, importación, exportación y disposición de armas pequeñas? UN الدول مطالبة، في جملة أمور، بتجريم تجنيد الأفراد في الجماعات الإرهابية داخل إقليمها أو في الخارج ومنع إمداد الجماعات الإرهابية بالأسلحة. فكيف ينظم القانون تجريم تجنيد الأفراد في الجماعات الإرهابية وكذلك تصنيع الأسلحة الصغيرة واقتناءها وحيازتها واستيرادها وتصديرها والتخلص منها؟
    En 1998, el Ministerio de Defensa presentó un plan de acción para aumentar el reclutamiento de personas de procedencia inmigrante en las fuerzas de defensa. UN وإن وزارة الدفاع قدّمت في عام 1998 خطة عمل لزيادة توظيف الأشخاص من أصل مهاجر في قوات الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more