2. Edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y otros grupos armados | UN | 2 - الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى |
Un caso pertinente es el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ومثال على ذلك نظام التجنيد في القوات المسلحة. |
Además, se expresó la opinión de que el reclutamiento en las fuerzas armadas debería hacerse lógicamente a una edad inferior al umbral establecido en el artículo 1 para la participación en las hostilidades. | UN | وقيل أيضاً إن المنطق يقضي بأن يكون التجنيد في القوات المسلحة في سن يقل عن الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المادة ١ للاشتراك في العمليات الحربية. |
El Sr. Otunnu estaba firmemente de acuerdo con la propuesta de aumentar a los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas o en los grupos armados y para la participación en los combates. | UN | وأعرب السيد أوتونو في الرسالة عن تأييده القوي للاقتراح القائل برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والاشترك في القتال إلى ٨١ سنة. |
Consideramos que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas debe ser de 18 años. | UN | ونرى أن سن الثامنة عشرة ينبغي أن تكون أصغر سن للتجنيد في القوات المسلحة. |
58. El representante de la India dijo que, en su país, el reclutamiento en las fuerzas armadas comenzaba a la edad de 16 años. | UN | ٨٥- وقال ممثل الهند إن التجنيد في القوات المسلحة يبدأ في بلده عند سن السادسة عشرة. |
Solicita que reconsideren su declaración a los Estados que hayan ratificado el Protocolo facultativo pero no hayan adoptado la política estricta de los 18 años, con el fin de elevar hasta los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ويُطلب إلى الدول التي صدقت على البروتوكول ولم تعتمد سياسة إتمام الثامنة عشرة من العمر أن تعيد النظر في إعلانها، بغية رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة. |
9. El Comité insta al Estado parte a que considere la posibilidad de retirar su declaración y fijar la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas en los 18 años. | UN | 9- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها، وجعل الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة هو 18 عاماً. |
Acogemos con satisfacción la labor ya realizada de redacción del proyecto de protocolo facultativo y la actitud en general favorable del Grupo de Trabajo a la idea de elevar a 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y la participación en las hostilidades. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أنجز حتى اﻵن في مشروع البروتوكول الاختياري وبالنهج الايجابي عموماً الذي سلكه الفريق العامل من أجل رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في المنازعات إلى الثامنة عشرة. |
16) El Comité alienta al Estado parte a revisar y elevar a 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas, a fin de promover y reforzar la protección de los niños con una norma jurídica general más rigurosa. | UN | 16) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة وعلى رفعه إلى 18 سنة من أجل تعزيز وتقوية حماية الطفل عن طريق إعمال معيار قانوني أعلى مستوى بشكل عام. |
el reclutamiento en las fuerzas armadas y las fuerzas del orden debe ser una oportunidad para impartir conocimientos sobre la interculturalidad y el multiculturalismo a los militares provenientes de la rica diversidad cultural y étnica de Côte d ' Ivoire. | UN | وأشار الخبير المستقل إلى أن التجنيد في القوات المسلحة وقوات الأمن يجب أن يشتمل على تعليم بشأن التفاعل بين الثقافات والتعددية الثقافية للأفراد العسكريين القادمين من مناطق متنوعة ثقافياً وإثنياً في كوت ديفوار. |
a) Eleve a los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 عاماً؛ |
A nivel regional, en noviembre de 1999 entró en vigor la Carta Africana de Derechos y Bienestar del Niño, que ha brindado a los Estados africanos el primer tratado regional sobre los derechos de los niños y ha establecido importantes normas para su protección, entre ellas, el establecimiento de la edad mínima de 18 años para el reclutamiento en las fuerzas armadas y la participación en hostilidades. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، فإن الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي بدأ سريانه في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، والذي يوفر للدول الأفريقية أول معاهدة إقليمية بشأن حقوق الطفل ويضع معايير هامة لحماية هذه الحقوق، من بينها جعل الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في الأعمال القتالية 18 سنة. |
Sin embargo, dado que el propósito principal del presente proyecto de protocolo facultativo es impedir el reclutamiento en las fuerzas armadas y la participación en las hostilidades de las personas de menos de 18 años, aceptaríamos una excepción rigurosa respecto de las escuelas y academias militares para atender a los intereses de ciertos Estados que de otro modo no podrían o no estarían dispuestos a adherirse al protocolo. | UN | ومن ناحية أخرى، ما دام الغرض الرئيسي لمشروع البروتوكول هذا هو منع التجنيد في القوات المسلحة نفسها واشتراك من هم دون الثامنة عشرة في العمليات الحربية ربما نكون على استعداد للقبول باستثناءً يصاغ صياغة محكمة ويخصّ المدارس واﻷكاديميات العسكرية من أجل مراعاة الدول التي يتعذر عليها، في غير هذا من الحالات، أو تفقد الرغبة في أن تصبح أطرافاً في البروتوكول. |
24. El CRC recomendó al Estado que velara por que el reclutamiento en las fuerzas armadas no se realizara de manera que apuntara especialmente a las minorías y en los hijos de familias de ingresos bajos, y que se investigara toda irregularidad o proceder incorrecto que se detectara en los reclutadores. | UN | 24- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضمن الدولة عدم التجنيد في القوات المسلحة بطريقة تستهدف تحديداً الأقليات وأطفال الأسر المتدنية الدخل(57)، والتحقيق في أية مخالفة أو سوء سلوك يصدر عن المجنِّدين ويبلَّغ عنه(58). |
El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة. |