"el reclutamiento forzoso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التجنيد القسري
        
    • والتجنيد القسري
        
    • التجنيد الإجباري
        
    • وتجنيدهم قسراً
        
    • والتجنيد الإجباري
        
    • التجنيد اﻻجباري
        
    • بالتجنيد القسري
        
    • التجنيد العسكري الإلزامي
        
    • التجنيد العسكري القسري
        
    La Comisión condena firmemente el reclutamiento forzoso de un gran número de niños por los grupos paramilitares y las guerrillas. UN وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات.
    El Convenio también prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. UN وتحظر الاتفاقية أيضا التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة.
    Se practica todavía el reclutamiento forzoso, y se estima que 1.000 menores se han incorporado a grupos subversivos. UN ولا يزال التجنيد القسري يمارس ويقدر أن هناك ٠٠٠ ١ قاصر ضمن جماعات المتمردين.
    De esa manera, los refugiados civiles quedan protegidos contra la violencia y el reclutamiento forzoso. UN وثمة حماية بالتالي للاجئين المدنيين ضد العنف والتجنيد القسري.
    También se celebraron seminarios sobre la trata de mujeres y niños, la utilización de niños en trabajos forzosos y el reclutamiento forzoso de niños soldados. UN وعقدت حلقات عمل أيضا عن الاتجار بالنساء والأطفال، وعمل الأطفال القسري، والتجنيد القسري للجنود الأطفال.
    Resultaba significativo que se prohibiese el reclutamiento forzoso de los menores de 18 años en las fuerzas armadas y grupos armados. UN وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    De esa manera, protege a los niños contra la trata con fines de trabajo infantil y contra el reclutamiento forzoso en las fuerzas armadas, dos situaciones que podrían llevar a desapariciones forzadas. UN وهي بذلك تحمي الأطفال من الاتجار بهم لغرض استغلالهم في عمل الأطفال وتجنيدهم قسراً في صفوف القوات المسلحة وهذان الأمران يمكن أن يؤديا إلى وقوع حالات اختفاء قسري.
    Entre los temas debatidos figuraron las cuestiones de los agentes no estatales, el cumplimiento, la aplicación en el plano nacional, la asistencia y la cooperación internacionales, el reclutamiento forzoso u obligatorio, la participación en hostilidades, el reclutamiento voluntario, las escuelas militares y el preámbulo, así como las cuestiones relativas a las reservas, la firma y la ratificación. UN واشتملت المواضيع التي نوقشت على مسائل بشأن الجهات الفاعلة غير الحكومية، والامتثال، والتنفيذ الوطني، والتعاون والمساعدة الدوليين، والتجنيد الإجباري أو القسري، والاشتراك في العمليات القتالية، والتجنيد الطوعي، والمدارس الحربية والديباجة، وكذلك مسائل التحفظات، والتوقيع والتصديق.
    Dicho Convenio contiene una disposición que prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. UN وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة.
    En ambos documentos se prohíbe el reclutamiento forzoso y obligatorio de niños y jóvenes menores de 18 años en situaciones de conflicto. UN وتحظر كلتا الوثيقتين التجنيد القسري والإلزامي إبان حالات الصراع للأطفال والشباب حتى سن الثامنة عشرة.
    El riesgo principal que corren los niños y jóvenes en sus lugares de origen, y durante el desplazamiento, es el reclutamiento forzoso. UN ويشكل التجنيد القسري أهم المخاطر التي تهدد الأطفال والشباب، سواء في موطنهم أو في أثناء عمليات النزوح.
    En particular, sírvanse indicar si existe alguna disposición jurídica que tipifique como delito el reclutamiento forzoso o la participación forzosa de menores de 18 años en hostilidades en las filas de fuerzas armadas distintas de las de Kuwait. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    En particular, sírvanse indicar si existe alguna disposición jurídica que tipifique como delito el reclutamiento forzoso o la participación forzosa de menores de 18 años en hostilidades en las filas de fuerzas armadas distintas de las de Kuwait. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    Los ataques a los lugares en los que viven, así como a las personas, incluida la violencia sexual, y el reclutamiento forzoso de niños desplazados son algunos de los problemas más graves. UN ومن أكثر الشواغل خطورة الهجمات على مواقع المشردين داخليا، وعليهم بشكلٍ فردي، بما في ذلك من عنف جنسي، بالإضافة إلى التجنيد القسري للأطفال المشردين في جماعات مسلحة.
    El ACNUR ha condenado enérgicamente el reclutamiento forzoso de refugiados en violación de principios fundamentales de protección a los refugiados. UN والواقع أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أدانت بشدة التجنيد القسري للاجئين الذي يعد انتهاكا للمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين.
    También se efectuaron talleres sobre la trata de mujeres y niños, el trabajo infantil y el reclutamiento forzoso de niños soldados. UN وعقدت حلقات عمل أيضا عن الاتجار بالنساء والأطفال، وعمل الأطفال القسري، والتجنيد القسري للجنود الأطفال.
    Las armas pequeñas se utilizan para facilitar toda una serie de violaciones de los derechos humanos, como la violación, las desapariciones y los desplazamientos forzosos, la tortura y el reclutamiento forzoso de niños soldados. UN وتستخدم الأسلحة الصغيرة لتيسير ارتكاب مجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، تشمل الاغتصاب والاختفاء القسري والتعذيب والتشريد القسري والتجنيد القسري للأطفال.
    El trabajo forzoso, el reclutamiento forzoso de menores y la esclavitud sexual UN دال - السخرة والتجنيد القسري للقصر والاسترقاق الجنسي
    La protección proporcionada contra el reclutamiento forzoso quedaba también considerablemente debilitada por la disposición que permitía el reclutamiento voluntario de menores de 18 años. UN كما أن الحكم الذي يجيز التطوع لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما يضعف بشكل كبير الحماية التي يوفرها النص من التجنيد الإجباري.
    2. Condena en la forma más enérgica al Ejército de Resistencia del Señor por el secuestro, la tortura, el asesinato, la violación, la esclavización y el reclutamiento forzoso de niños en Uganda septentrional; UN 2- تدين بأقوى العبارات جيش المقاومة الرباني لقيامه بخطف الأطفال وتعذيبهم وقتلهم واغتصابهم واسترقاقهم وتجنيدهم قسراً في شمالي أوغندا؛
    La situación de los desplazados dentro del país se ha estabilizado en términos generales y muchos han logrado ser autosuficientes, pese a los abusos de derechos humanos cometidos por los comandantes locales, como el cobro de impuestos ilegales, el reclutamiento forzoso y la ocupación ilegal de tierras, que siguen siendo un problema en algunas zonas. UN واستقرت بشكل عام حالة المشردين داخليا وحقق الكثير منهم اكتفاء ذاتيا بالرغم من أن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل القادة المحليين والتي تشمل فرض الضرائب غير المشروعة والتجنيد الإجباري والاحتلال غير المشروع للأرض تظل مشكلة في بعض المناطق.
    El ACNUR ha señalado a la atención de sus representantes por diversos medios los problemas relacionados con el maltrato de niños, incluido el reclutamiento forzoso. UN وقد وجهت المفوضية اهتمام ممثليها، من خلال مبادرات شتى، إلى مشاكل اﻹساءة إلى اﻷطفال، بما فيها التجنيد اﻹجباري في الخدمة العسكرية.
    Es importante señalar que, de conformidad con la información proporcionada por los padres, 420 de los 676 casos se relacionan con el reclutamiento forzoso por parte del LTTE. UN ومن المهم التنويه إلى أن الطلبات المتعلقة بالأطفال البالغ عددها 676 تتضمن 420 طلبا تتعلق، وفقا لما ادعاه الآباء، بالتجنيد القسري من جانب فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال.
    85.37 Cumplir la legislación que prohíbe el reclutamiento forzoso de niños (Hungría); UN 85-37- وأن تمتثل لتشريعات حظر التجنيد العسكري الإلزامي للأطفال (هنغاريا)؛
    23. Un problema especialmente preocupante fue el reclutamiento forzoso de niños, en respuesta al cual el ACNUR intensificó sus intervenciones, entre otras cosas mediante la promoción y la supervisión conjuntas con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN 23- ومما أثار قلقاً بالغاً التجنيد العسكري القسري للأطفال، وهو ما واجهته المفوضية السامية بالمضي قدماً بمبادراتها، بما في ذلك عن طريق الدعوة والرصد المشتركين مع اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more