Como era bien sabido, frecuentemente resultaba difícil distinguir en la práctica entre el reclutamiento voluntario y obligatorio. | UN | ومعروف جداً أنه غالباً ما يكون من الصعوبة بمكان التمييز عملياً بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإجباري. |
el reclutamiento voluntario de los menores de 18 años quedó suspendido. | UN | فضلاً عن أنه قد تم إيقاف التجنيد الطوعي قبل سن 18 سنة. |
Preséntese también información actualizada sobre la propuesta, mencionada en el párrafo 33 del informe, de reducir la edad mínima para el reclutamiento voluntario. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مُحدَّثة عن الاقتراح المتعلق بتخفيض سِنّ التجنيد الطوعي الوارد في الفقرة 33 من التقرير. |
Además, las partes en el Protocolo Facultativo pueden establecer la edad de 16 años como edad mínima para el reclutamiento voluntario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بمقدور الأطراف في البروتوكول الاختياري أن تحدد سن السادسة عشرة كحد أدنى للتجنيد الطوعي. |
La oradora pregunta al Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados y al representante del UNICEF qué se está haciendo para evitar el reclutamiento voluntario de niños soldados. | UN | 41 - ثم سألت الممثل الخاص المعني بالأطفال والصراع المسلح وممثل اليونيسيف عما يُتخذ من إجراءات لمنع تطوع الأطفال ليصبحوا جنوداً. |
La Relatora Especial observa, sin embargo, que el Protocolo sigue permitiendo el reclutamiento voluntario a partir de los 16 años en determinadas circunstancias. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن البروتوكول لا يزال يسمح بالتجنيد الطوعي ابتداء من سن السادسة عشرة، في ظل ظروف معينة. |
2. Cada Estado Parte depositará, al ratificar el presente Protocolo o adherirse a él, una declaración vinculante en la que se establezca la edad mínima en que permitirá el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales y se ofrezca una descripción de las salvaguardias que haya adoptado para asegurarse de que no se realiza ese reclutamiento por la fuerza o por coacción. | UN | 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً. |
a) La edad mínima establecida para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas, de conformidad con la declaración depositada al ratificar el Protocolo o adherirse a él o con cualquier cambio posterior. | UN | (أ) الحد الأدنى لسن التطوع للتجنيد في القوات المسلحة، وفقاً للإعلان المقدم عند التصديق أو الانضمام أو أي تغيير بعد ذلك؛ |
Preocupa al Comité que esa declaración no sea suficiente para evitar el reclutamiento voluntario de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان لا يكفي لمنع التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة. |
26. También se manifestó la opinión de que sería muy difícil llevar a la práctica la diferencia entre el reclutamiento voluntario y el obligatorio. | UN | ٦٢- كما ارتئي أن من الصعوبة بمكان التمييز عملياً بين التجنيد الطوعي واﻹجباري. |
55. También con respecto al artículo 2, el representante de Dinamarca dijo que su delegación prefería fijar en los 17 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario. | UN | ٥٥- وأيضاً فيما يتعلق بالمادة ٢، قال ممثل الدانمرك إن وفده يؤيد جعل الحد اﻷدنى لسن التجنيد الطوعي ٧١ سنة. |
Una de las razones aducidas era que ciertos Estados eran partidarios de establecer para el reclutamiento voluntario una edad más temprana que para el reclutamiento obligatorio, porque ello constituía ya una práctica en esos países. | UN | وسيقت أسباب لذلك منها أن بعض الدول تحّبذ تخفيض سن التجنيد الطوعي عن سن التجنيد اﻹجباري ﻷن هذه هي الممارسة المتبعة بالفعل في تلك البلدان. |
59. El representante del Pakistán declaró que su delegación era partidaria de que se mantuviera una distinción en el protocolo facultativo entre el reclutamiento voluntario y el obligatorio. | UN | ٩٥- وقال ممثل باكستان إن وفده يحبذ التمييز في البروتوكول الاختياري بين التجنيد الطوعي والتجنيد اﻹجباري. |
73. En relación con las tres variantes sobre la edad mínima para el reclutamiento voluntario que figuraban en el párrafo 2, varias delegaciones expresaron las preferencias siguientes: | UN | ٣٧- وفيما يتعلق بالخيارات الثلاثة الخاصة بالحد اﻷدنى لسن التجنيد الطوعي والواردة في الفقرة ٢، أعربت وفود شتى عن أفضلياتها على النحو التالي: |
En cuanto a la posibilidad de establecer una excepción para las escuelas militares, Australia considera que es fundamental que esa excepción se interprete de modo restringido y sea compatible con la edad mínima para el reclutamiento voluntario. | UN | وبخصوص إمكانية وضع استثناء للمدارس العسكرية، ترى استراليا ضرورة لتفسيره تفسيراً ضيقاً ولاتساقه مع الحد اﻷدنى لسن التجنيد الطوعي. |
Si bien en Turquía la edad mínima para el reclutamiento obligatorio se ha fijado en 20 años, el reclutamiento voluntario, que también comprende a los menores que estudian en escuelas y colegios militares, pero que no intervienen en conflictos armados, debería definirse claramente y quedar exceptuado del ámbito de aplicación del protocolo en proyecto. | UN | ولو أن السن الدنيا للتجنيد الإلزامي في تركيا قد حُددت بسن 20 عاماً، إلا أنه يجب أن يحدد بوضوح التجنيد الطوعي الذي يشمل أيضاً الأطفال الذين يدرسون في المدارس والأكاديميات العسكرية التي لا يخضعون فيها للنزاعات المسلحة، كما يجب ألا يُستثنى من نطاق مشروع البروتوكول. |
Así pues, en el momento actual su delegación no podría aceptar una edad límite superior a los 16 años para el reclutamiento voluntario. | UN | ولذا، فإنه لا يسع وفده أن يقبل حداً عمرياً أعلى من ٦١ سنة بالنسبة للتجنيد الطوعي اﻵن. |
1. Los Estados Partes elevarán la edad mínima para el reclutamiento voluntario de personas en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la fijada en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño1, teniendo en cuenta los principios formulados en dicho artículo, y reconociendo que en virtud de esa Convención los menores de 18 años tienen derecho a una protección especial. | UN | 1 - ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية. |
21. El Comité observa que la gran mayoría de los Estados partes en el Protocolo facultativo no permiten el reclutamiento voluntario de niños. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة أن معظم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري لا تسمح بالتجنيد الطوعي للأطفال. |
2. Cada Estado Parte depositará, al ratificar el presente Protocolo o adherirse a él, una declaración vinculante en la que se establezca la edad mínima en que permitirá el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales y se ofrezca una descripción de las salvaguardias que haya adoptado para asegurarse de que no se realiza ese reclutamiento por la fuerza o por coacción. | UN | " 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً. |
a) La edad mínima establecida para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas, de conformidad con la declaración depositada al ratificar el Protocolo o adherirse a él o con cualquier cambio posterior. | UN | (أ) الحد الأدنى لسن التطوع للتجنيد في القوات المسلحة، وفقاً للإعلان المقدم عند التصديق أو الانضمام أو أي تغيير بعد ذلك؛ |
El Representante Especial insta a los Estados a que, al ratificar el Protocolo facultativo, depositen declaraciones vinculantes, de conformidad con el artículo 3, por las que se establezca la edad de 18 años como edad mínima para el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales. | UN | ويحث الممثل الخاص الدول على أن تودع عند التصديق على البروتوكول الاختياري، إعلانات ملزمة عملا ببنود المادة 3، التي تحدد العمر بثمانية عشرة عاما باعتباره حدا أدنى للتطوع في القوات المسلحة الوطنية. |
El reclutamiento obligatorio debería suprimirse totalmente, al tiempo que debería fijarse en los 18 años la edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas. | UN | ولئن كان ينبغي إلغاء التجنيد اﻹجباري تماما، فإن الحد اﻷدنى للالتحاق الطوعي بالقوات المسلحة ينبغي أن يثبﱠت عند سن ٨١ سنة. |