"el reconocimiento de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف بحقوق
        
    • الاعتراف بالحقوق
        
    • والاعتراف بحقوق
        
    • والاعتراف بالحقوق
        
    • بالاعتراف بحقوق
        
    • بالاعتراف بالحقوق
        
    • للاعتراف بحقوق
        
    • يؤكد على حقوق
        
    • والإقرار بحقوق
        
    • على اعتراف بحقوق
        
    • الإقرار بحقوق
        
    • واعتراف معاهدة وايتانغي بحقوق
        
    • واﻻعتراف بحقوق اﻹنسان
        
    • إقرار الحقوق
        
    Semejante solución debería basarse en el reconocimiento de los derechos humanos como realidad universal e incuestionable, libre de toda distinción por motivos de sexo. UN ويجب أن يستند هذا النهج على الاعتراف بحقوق الانسان كحقيقة عامة لا تقبل الشك، وتخلو من التحيز على أساس الجنس.
    Esta doctrina debía basarse en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad. UN واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. UN واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين.
    En lo que respecta al artículo 8, apoyaba el reconocimiento de los derechos colectivos. UN وأيﱠد، بصدد المادة ٨، الاعتراف بالحقوق الجماعية.
    Tal sistema parece establecer como norma la prohibición, y no el reconocimiento de los derechos proclamados en el párrafo 3 del artículo 19. UN ويبدو أن الحظر هو القاعدة وليس الاعتراف بالحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩١.
    El pleno aprovechamiento de los recursos humanos y el reconocimiento de los derechos humanos estimula la creatividad, las innovaciones y las iniciativas. UN فالاستغلال الكامل للموارد البشرية والاعتراف بحقوق الانسان يحفزان الانتاجية وروح الابتكار والمبادرة.
    Esta doctrina debía basarse en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad. UN واعتبر أن أساس هذه الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    Esta doctrina debía basarse en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad. UN واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Aunque el reconocimiento de los derechos humanos en la Constitución es loable, hay que señalar graves deficiencias en su formulación. UN وبينما يعتبر الاعتراف بحقوق اﻹنسان في الدستور جديراً بالثناء، توجد عيوب كبيرة.
    El Programa de Acción contiene un conjunto de 15 principios que mantienen un cuidadoso equilibrio entre el reconocimiento de los derechos humanos del individuo y el derecho de las naciones al desarrollo. UN ويتضمن برنامج العمل مجموعة تتألف من ١٥ مبدأ توفر توازنا دقيقا، بين الاعتراف بحقوق اﻹنسان للفرد وحق الدول في التنمية.
    Agregó que el enfoque de la salud de la mujer desde el punto de vista de los derechos humanos implicaba que las políticas nacionales e internacionales se basarían en el reconocimiento de los derechos de las mujeres. UN وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة.
    Semejante solución debería basarse en el reconocimiento de los derechos humanos como realidad universal e incuestionable, libre de toda distinción por motivos de sexo. UN ويجب أن يستند هذا النهج الى الاعتراف بحقوق الانسان كحقيقة عالمية لا جدال فيها، وأن يكون خاليا من التحيز على أساس الجنس.
    En los dos últimos decenios se han logrado resultados notables, en particular el reconocimiento de los derechos universales básicos y la prevención de las amenazas mundiales. UN وقد تحققت نتائج ملحوظة خلال العقدين الأخيرين تشمل الاعتراف بالحقوق العالمية الأساسية ومنع التهديدات العالمية.
    Por consiguiente, el reconocimiento de los derechos individuales conlleva la correspondiente habilitación para reivindicarlos y exigir remedios en caso de denegación o violación. UN وهكذا فإن الاعتراف بالحقوق الفردية يستوجب بداهة حق المطالبة بها وطلب الانتصاف من جحودها أو انتهاكها.
    En materia de protección jurídica, el primer paso consiste en el reconocimiento de los derechos económicos, sociales y culturales en el derecho interno. UN وأول خطوة في الحماية القانونية هي الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القوانين المحلية.
    La presente declaración se centra en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el reconocimiento de los derechos de cada persona en la sociedad en que vive. UN وتركز تعليقاتنا اليوم على متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والاعتراف بحقوق كل فرد في مجتمعه.
    Una de las principales contribuciones de la Convención en la esfera de la evolución progresiva del derecho internacional fue el desarrollo del concepto de zona económica exclusiva y el reconocimiento de los derechos soberanos de los Estados ribereños sobre sus recursos vivos y no vivos. UN ومن بين الإسهامات الرئيسية التي حققتها الاتفاقية في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي بلورة مفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة والاعتراف بالحقوق السيادية للدول الساحلية على مواردها الحية وغير الحية.
    Por ello, Noruega está comprometida firmemente con el reconocimiento de los derechos de la mujer, que deben ser iguales a los del hombre en todas las esferas de la vida. UN ولهذا فإن النرويج تلتزم التزاما قويا بالاعتراف بحقوق المرأة، التي يجب أن تتساوى مع حقوق الرجل في كل مجالات الحياة.
    Seguirá reclamando el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino y poniendo de relieve los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario perpetrados por la Potencia ocupante. UN وسيواصل الجانب الفلسطيني المطالبة بالاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتسليط الضوء على ما ترتكبه السلطة المحتلة من مخالفات وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    32. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena representaba un hito en el reconocimiento de los derechos humanos de la mujer. UN ٢٣ - وقالت إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا يشكل حدثا هاما للاعتراف بحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    7. Todos los funcionarios directivos y miembros del personal del Centro de Derechos Humanos, y otro personal que participa en las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos deberán recibir una formación sobre el reconocimiento de los derechos humanos de la mujer y la aplicación de las perspectivas sensibles al género a la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer. UN ٧ - وينبغي أن يحصل جميع موظفي الادارة ومركز حقوق اﻹنسان وغيرهم من الموظفين المشاركين في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان على تدريب يؤكد على حقوق اﻹنسان للمرأة وتطبيق معايير تراعي اعتبارات الجنس من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Los desafíos considerables que entraña la gestión de la tierra y de los recursos, la preservación cultural y el reconocimiento de los derechos humanos de los pueblos indígenas han sido soslayados en la realización de la mayor parte de la campaña. UN وما برحت التحديات الكبيرة المتعلقة بإدارة الأراضي والموارد، والحفاظ على الثقافة، والإقرار بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية تلقى الإهمال في تنفيذ معظم أنشطة الحملة.
    En circunstancias especiales, el Centro puede iniciar acciones judiciales para conseguir el reconocimiento de los derechos de la parte demandante sobre la base de las opiniones del Comité de Quejas encargado de los asuntos relacionados con la igualdad entre los géneros. UN ويجوز لمركز المساواة بين الجنسين في ظروف خاصة بدء إجراءات قانونية للحصول على اعتراف بحقوق المدعي على أساس آراء لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة.
    También apoyamos con fuerza la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, un paso muy importante en el reconocimiento de los derechos de los pueblos originarios. UN كما أننا ندعم بقوة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والذي يشكل خطوة بالغة الأهمية نحو الإقرار بحقوق تلك الشعوب.
    el reconocimiento de los derechos de los maoríes con respecto a la pesca por el Tratado de Waitangi confirma que el ejercicio de esos derechos es una parte significativa de la cultura maorí. UN واعتراف معاهدة وايتانغي بحقوق الماوري في مصائد الأسماك في معاهدة وايتانغي يؤكد أن ممارسة هذه الحقوق تشكل جزءاً مهماً من ثقافة الماوري.
    Esto incluye el reconocimiento de los derechos consuetudinarios. UN ويشمل هذا إقرار الحقوق العرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more