"el reconocimiento del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف بالحق
        
    • الاعتراف بحق
        
    • بالاعتراف بالحق
        
    • والاعتراف بحق
        
    • الاعتراف بحقوق
        
    • بالاعتراف بحق
        
    • في اﻻعتراف بالحق
        
    • الإقرار بالحق
        
    • إقرار حق
        
    • اﻻعتراف بالقانون
        
    • والإقرار بحق
        
    • وإقرار حق
        
    • والاعتراف بالحق
        
    • والاعتراف بالقوانين
        
    el reconocimiento del derecho a expresar una opinión y a aceptar opiniones distintas también forma parte esencial del diálogo. UN كما أن الاعتراف بالحق في التعبير عن الرأي وقبول الآراء المختلفة جزء مهم من الحوار أيضا.
    Uno de los grandes avances de esa Conferencia ha sido el reconocimiento del derecho al desarrollo, reclamado desde hace tanto tiempo por los países del Sur. UN ومن أهم إنجازات هذا المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية الذي تطالب به بلدان الجنوب من زمن بعيد.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto exclusivo de una sucesión de Estados. UN والعنصر اﻷساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه الحصر.
    El paquete propuesto es impreciso respecto de si el reconocimiento del derecho del Irán es teórico o empírico. UN إن مجموعة المقترحات غامضة حول ما إذا كان الاعتراف بحق إيران اعترافا نظريا أم عمليا.
    Merece una mención destacada la inclusión de los principios sobre el reconocimiento del derecho a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados. UN وثمة جدوى خاصة من إدراج المبادئ المتعلقة بالاعتراف بالحق في التمتع بالجنسية في سياق خلافة الدول.
    Posteriormente, con el reconocimiento del derecho al desarrollo se atribuyeron al Estado obligaciones de actuación positiva, por sí solo o en cooperación con otros. UN وعند الاعتراف بالحق في التنمية، في وقت لاحق، فُرضت على الدول التزامات بالتنفيذ سواء أكانت تعمل بمفردها وبالتعاون فيما بينها.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto particular de una sucesión de Estados. UN والعنصر الأساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه التعيين.
    el reconocimiento del derecho a la libre elección del empleo está destinado a evitar el trabajo forzoso, no a garantizar al individuo el derecho al empleo determinado que desee. UN والغرض من الاعتراف بالحق في حرية اختيار العمل هو منع العمل القسري، لا ضمان حق الفرد في عمل بعينه يريده.
    No era posible pues ejercer el derecho al desarrollo sin el reconocimiento del derecho a la identidad. UN ولا يمكن بذلك ممارسة الحق في التنمية بدون الاعتراف بالحق في الهوية.
    el reconocimiento del derecho al desarrollo como un derecho universal e inalienable y como parte integrante de los derechos humanos fundamentales fue tal vez su mayor conquista. UN وقد يكون أعظم إنجاز حققه المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية.
    :: Seguirá promoviendo el reconocimiento del derecho a la verdad y a la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN :: تواصل العمل من أجل الاعتراف بالحق في معرفة الحقيقة، وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    - el reconocimiento del derecho a la defensa, que es una garantía en materia penal. UN :: الاعتراف بالحق في الدفاع المكفول في المجال الجنائي.
    La perspectiva de los derechos humanos, fundamento del enfoque basado en los derechos humanos, se asienta en el reconocimiento del derecho inherente a la dignidad y del valor de la persona. UN ويقوم منظور حقوق الإنسان، الذي يعد دعامة لنهج حقوق الإنسان، على الاعتراف بالحق الأصلي للشخص في كرامته وقيمته.
    el reconocimiento del derecho del imputado a ser juzgado en audiencia pública. UN الاعتراف بحق المتهم في أن يحاكَم في إطار جلسة علنية؛
    Un requisito previo esencial para cualquier solución en el Oriente Medio es el reconocimiento del derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN ومن الشروط اﻷساسية اللازمة ﻷي تسوية في الشرق اﻷوسط، الاعتراف بحق اسرائيل فــــي الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    El compromiso de mi país con el reconocimiento del derecho al agua no es nuevo. UN إن التزام بلدي بالاعتراف بالحق في الماء ليس جديدا.
    el reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. UN والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة.
    :: el reconocimiento del derecho a usar los bienes necesarios para ganarse el sustento o de una compensación para sustituir los medios de vida que dependan de esos bienes. UN :: الاعتراف بحقوق الانتفاع من الممتلكات المتصلة بكسب العيش أو فرض تعويض عن الممتلكات ذات الصلة بسبل كسب العيش؛
    En consecuencia, el orador pide al Gobierno español, al Reino Unido y a la comunidad internacional el reconocimiento del derecho de Gibraltar a la libre determinación. UN وقال في ختام كلمته إنه نظرا لما ذكر أعلاه فإنه يطالب الحكومة الاسبانية، والمملكة المتحدة والمجتمع الدولي بالاعتراف بحق جبل طارق في تقرير المصير.
    Su principal objetivo es el reconocimiento del derecho a la energía como un derecho humano fundamental. UN وهدفها الرئيسي هو الإقرار بالحق في الطاقة باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Esto es fundamental para garantizar el reconocimiento del derecho de todos a la educación. UN وهذا أمر أساسي لكفالة إقرار حق كل فرد في التعليم.
    Se trata de una relación mutuamente aceptable basada en la cooperación, valores comunes y el reconocimiento del derecho a la libre determinación. UN إنها علاقة تقوم على القبول المتبادل، وترتكز على الشراكة، والقيم المشتركة والإقرار بحق تقرير المصير.
    No se puede concebir una paz justa, general y duradera en la región sin la devolución de los territorios ocupados a sus propietarios y sin el reconocimiento del derecho del pueblo palestino a tener su propio Estado independiente en su suelo nacional, con Jerusalén como capital. UN فلا يمكن تصور سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة دون عودة اﻷراضي المحتلة إلى أصحابها، وإقرار حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس.
    Es una relación mutuamente aceptable, basada en la colaboración, los valores compartidos y el reconocimiento del derecho a la libre determinación. UN وأضافت أنها علاقة مقبولة من الطرفين وتستند إلى الشراكة والقيم المشتركة والاعتراف بالحق في تقرير المصير.
    En los proyectos de instrumentos se incorpora el principio del consentimiento libre, previo e informado y el reconocimiento del derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias. UN 6 - وتتضمن مشاريع الصكوك المذكورة التأكيد على الامتثال لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة والاعتراف بالقوانين والممارسات العرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more