"el recurso del autor" - Translation from Spanish to Arabic

    • طعن صاحب البلاغ
        
    • في استئناف صاحب البلاغ
        
    • شكوى صاحب البلاغ
        
    • أحيل استئنافُ صاحب البلاغ
        
    • استئناف صاحب الشكوى
        
    • التي رفعها صاحب البلاغ
        
    • في الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ
        
    • في الطعن المقدم من صاحب البلاغ
        
    • في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ
        
    • صاحب البلاغ في دعوى الاستئناف
        
    • التماس مقدم البﻻغ
        
    El 29 de abril de 1998 el Tribunal Superior desestimó el recurso del autor contra la segunda decisión de la Dirección. UN وفي 29 نيسان/أبريل 1998، رفضت المحكمة العليا طعن صاحب البلاغ في القرار الثاني الذي اتخذته السلطة.
    El 1º de diciembre de 2003, el Tribunal Superior de Dinamarca oriental desestimó el recurso del autor contra la decisión del tribunal de la Ciudad. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت المحكمة العليا لشرق الدانمرك طعن صاحب البلاغ في قرار محكمة المدينة.
    Así pues, el Tribunal Supremo examinó el recurso del autor en cumplimiento de la legislación procesal penal aplicable y ha respetado las disposiciones del Pacto. UN ومن ثَم، فقد نظرت المحكمة العليا في استئناف صاحب البلاغ عملاً بقانون الإجراءات الجنائية الساري، وتقيّدت بأحكام الاتفاقية.
    el recurso del autor fue desestimado por este órgano el 28 de enero de 2008. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير 2008، رفضت هيئة رئاسة المحكمة العليا شكوى صاحب البلاغ.
    Dado que el expediente se trasladó al Tribunal Regional de Vilna el 2 de septiembre de 2008, el recurso del autor contra la decisión del fiscal de 22 de agosto de 2008 y la solicitud de aportar material se trasladaron al tribunal de primera instancia. UN وبما أن ملف القضية أحيل إلى محكمة فيلنيوس الإقليمية في 2 أيلول/سبتمبر 2008، أحيل استئنافُ صاحب البلاغ قرارَ المدعي العام في 22 آب/أغسطس 2008، إلى جانب طلبه تقديم مواد إضافية، إلى محكمة البداية.
    El 20 de enero de 2006, la Junta de Apelación de Extranjería rechazó el recurso del autor. UN فرُفض استئناف صاحب الشكوى أمام مجلس طعون الأجانب في 20 كانون الثاني/يناير 2006.
    El 18 de diciembre de 1996, el Tribunal Supremo desestimó el recurso del autor de la comunicación contra la decisión del Tribunal Superior. UN 3-8 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة العليا دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ في قرار المحكمة العليا.
    2.18 El 20 de noviembre de 2007, el Tribunal de la Ciudad de Moscú examinó el recurso del autor de 25 de octubre de 2007 (véase el párrafo 2.7 supra), casó la decisión del juez del Tribunal del Distrito Tversk de Moscú de 19 de octubre de 2007 y ordenó que se procediera a un nuevo examen del caso del autor. UN 2-18 وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، نظرت محكمة مدينة موسكو في الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (انظر الفقرة 2-7 أعلاه) وألغت الحكم الذي أصدره أحد قضاة محكمة مقاطعة تفرسك في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وأمرت بإعادة النظر في قضية صاحب البلاغ.
    A continuación, el 21 de junio de 2001 el Fiscal de los Estados Unidos presentó una petición de urgencia para readmitir el recurso del autor ante el Tribunal de Apelación del Undécimo Circuito de los Estados Unidos. UN وعلى إثر ذلك، قدم النائب العام للولايات المتحدة التماساً طارئاً لإعادة النظر في الطعن المقدم من صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف التابعة للدائرة الحادية عشرة في الولايات المتحدة.
    2.2. el recurso del autor contra la declaración de culpabilidad y la condena fue entendido y desestimado el 25 de septiembre de 1995. UN 2-2 وقد نُظر في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ ضد إدانته والحكم عليه، ورُفض الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1995.
    El Estado Parte mantiene su alegación de que si el recurso del autor ante el Tribunal Federal en pleno no hubiera prosperado habría tenido además derecho a solicitar permiso especial para recurrir ante el Tribunal Supremo, con arreglo a la orden 69A del reglamento del Tribunal Supremo. UN وتتمسك الدولة الطرف بما ذهبت إليه من أنه إذا لم يوفق صاحب البلاغ في دعوى الاستئناف أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها، فإن له الحق أيضاً في التماس إذن خاص بالاستئناف أمام المحكمة العليا بموجب القاعدة 69A من قواعد المحكمة العليا.
    Además, habida cuenta de que el recurso del autor fue rechazado por razones de forma, la apreciación subjetiva de un magistrado no habría influido para nada en el fallo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى أن طعن صاحب البلاغ رُفض لأسباب شكلية، فإن التقدير الذاتي لقاض من القضاة ما كان ليكون له، على أية حال، أي تأثير على مثل هذا الحكم.
    El Estado parte sostiene también que el recurso del autor contra la decisión de 29 de diciembre de 2005 de la Fiscalía de poner fin a las actuaciones llegó al Tribunal Supremo el 28 de noviembre de 2006. UN وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن طعن صاحب البلاغ في قرار المدعي العام الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 والذي يقضي بإنهاء الدعوى قد ورد إلى المحكمة العليا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    El tribunal de distrito, en decisión de 13 de febrero de 2006, desestimó el recurso del autor. UN ورفضت محكمة الدائرة طلب طعن صاحب البلاغ بقرارها المؤرخ 13 شباط/فبراير 2006.
    2.2 El 20 de julio de 2006, el Tribunal Administrativo de París desestimó el recurso del autor que se oponía a la negativa de las autoridades a renovar su tarjeta de residencia. UN 2-2 وفي 20 تموز/يوليه 2006، رفضت المحكمة الإدارية في باريس طعن صاحب البلاغ في رفض السلطات تجديد تصريح إقامته.
    El 12 de julio de 2002, el Ministro del Interior desestimó implícitamente el recurso del autor. UN وفي 12 تموز/يوليه 2002، رفض وزير الداخلية ضمناً طعن صاحب البلاغ.
    El tribunal de distrito, en decisión de 13 de febrero de 2006, desestimó el recurso del autor. UN ورفضت محكمة الدائرة طلب طعن صاحب البلاغ بقرارها المؤرخ 13 شباط/فبراير 2006.
    4.2 El Estado parte señala que el recurso del autor ante el Tribunal Supremo no llegó a ser examinado por el Presidente del Tribunal Supremo. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن رئيس المحكمة العليا لم ينظر قط في استئناف صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا.
    4.2 El Estado parte señala que el recurso del autor ante el Tribunal Supremo no llegó a ser examinado por el Presidente del Tribunal Supremo. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن رئيس المحكمة العليا لم ينظر قط في استئناف صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا.
    El 2 de agosto de 2004, el Tribunal Constitucional Federal rechazó el recurso del autor. UN وفي 2 آب/أغسطس 2004، رفضت المحكمة الدستورية الاتحادية شكوى صاحب البلاغ.
    Dado que el expediente se trasladó al Tribunal Regional de Vilna el 2 de septiembre de 2008, el recurso del autor contra la decisión del fiscal de 22 de agosto de 2008 y la solicitud de aportar material se trasladaron al tribunal de primera instancia. UN وبما أن ملف القضية أحيل إلى محكمة فيلنيوس الإقليمية في 2 أيلول/سبتمبر 2008، أحيل استئنافُ صاحب البلاغ قرارَ المدعي العام في 22 آب/أغسطس 2008، إلى جانب طلبه تقديم مواد إضافية، إلى محكمة البداية.
    El 20 de enero de 2006, la Junta de Apelación de Extranjería rechazó el recurso del autor. UN فرُفض استئناف صاحب الشكوى أمام مجلس طعون الأجانب في 20 كانون الثاني/يناير 2006.
    El 18 de diciembre de 1996, el Tribunal Supremo desestimó el recurso del autor de la comunicación contra la decisión del Tribunal Superior. UN 3-8 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة العليا دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ في قرار المحكمة العليا.
    2.18 El 20 de noviembre de 2007, el Tribunal de la Ciudad de Moscú examinó el recurso del autor de 25 de octubre de 2007 (véase el párrafo 2.7), casó la decisión del juez del Tribunal del Distrito Tversk de Moscú de 19 de octubre de 2007 y ordenó que se procediera a un nuevo examen del caso del autor. UN 2-18 وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، نظرت محكمة مدينة موسكو في الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (انظر الفقرة 2-7 أعلاه) وألغت الحكم الذي أصدره أحد قضاة محكمة مقاطعة تفرسك في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وأمرت بإعادة النظر في قضية صاحب البلاغ.
    Para concluir, el Estado parte informa al Comité de que, el 7 de noviembre de 2011, el Ministerio de Apelación de Quebec examinará el recurso del autor por vía civil. UN واختتمت الدولة الطرف بإبلاغ اللجنة أنه في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ستنظر محكمة استئناف كويبك في الطعن المقدم من صاحب البلاغ في إطار دعواه المدنية.
    2.2. el recurso del autor contra la declaración de culpabilidad y la condena fue entendido y desestimado el 25 de septiembre de 1995. UN 2-2 وقد نُظر في الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ ضد إدانته والحكم عليه، ورُفض الاستئناف في 25 أيلول/سبتمبر 1995.
    El Estado Parte mantiene su alegación de que si el recurso del autor ante el Tribunal Federal en pleno no hubiera prosperado habría tenido además derecho a solicitar permiso especial para recurrir ante el Tribunal Supremo, con arreglo a la orden 69A del reglamento del Tribunal Supremo. UN وتتمسك الدولة الطرف بما ذهبت إليه من أنه إذا لم يوفق صاحب البلاغ في دعوى الاستئناف أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها، فإن له الحق أيضاً في التماس إذن خاص بالاستئناف أمام المحكمة العليا بموجب القاعدة 69A من قواعد المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more