"el regreso de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عودة الأشخاص
        
    • عودة المشردين
        
    • وعودة اﻷشخاص الذين
        
    • وعودة المشردين
        
    • عودة الأفراد
        
    • عودة الناس
        
    • وعودة الأشخاص
        
    C. Conclusión sobre el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional UN استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    :: Seguimiento de las reclamaciones y disputas relativas a tierras y propiedades tras el regreso de las personas desplazadas dentro del país a sus lugares de origen UN :: رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بملكية الأراضي الناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    La resolución dispone que se permita el regreso de las personas afectadas a su lugar de residencia si se han visto obligadas a abandonarlo por circunstancias ajenas a su voluntad. UN وأتاح القرار عودة الأشخاص المعنيـين إلى محل إقامتهم إذا كان تركهم لـه بسبب ظروف اضطرارية لا يــد لهم فيها.
    Como consecuencia, se firmaron varios acuerdos orientados a promover el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y una solución del conflicto. UN ونتيجة لذلك، تم توقيع عدد من الاتفاقات التي تستهدف تشجيع عودة المشردين إلى ديارهم وتسوية الصراع.
    ii) examen de las cuestiones relativas al desplazamiento forzoso de poblaciones, incluidas las amenazas de expulsión y el regreso de las personas desplazadas; UN ' ٢ ' بحث المسائل المتصلة بالتشريد القسري للسكان، بما في ذلك التهديدات بالنقل، وعودة اﻷشخاص الذين شردوا؛
    Las minas en las casas hacen imposible la reconstrucción y el regreso de las personas desplazadas. UN والمساكن الملغومة تجعل عملية التعمير وعودة المشردين أمرا مستحيلا.
    b) Permita el acceso seguro, oportuno, pleno y sin trabas en todo el estado de Rakhine de la asistencia humanitaria a todas las personas que la necesiten y facilite el regreso de las personas a sus comunidades de origen, y a este respecto acoge con beneplácito los diversos acuerdos de cooperación establecidos entre las autoridades de Myanmar y la comunidad internacional para la distribución de ayuda humanitaria en el estado de Rakhine; UN " (ب) تضمن وصول المساعدة الإنسانية في حينها على نحو آمن وتام ودون أي عوائق إلى كل من يحتاجونها في ولاية راخين وأن تيسر عودة الأفراد إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية، وترحب الجمعية في هذا الصدد باتفاقات التعاون المختلفة المبرمة بين سلطات ميانمار والمجتمع الدولي من أجل توزيع المعونة الإنسانية في ولاية راخين؛
    el regreso de las personas internamente desplazadas a sus lugares legítimos de residencia siempre se ve obstaculizado por el lado abjasio, que hace caso omiso de manera ostensible a las normas internacionalmente reconocidas, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويحول الجانب الأبخازي باستمرار دون عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الشرعية، في تجاهل صارخ للمعايير الدولية المتعارف عليها ولعدد من قرارات مجلس الأمن.
    El Gobierno de Georgia informó al taller de un nuevo proyecto de ley sobre la restitución de bienes que facilitaría el regreso de las personas desplazadas debido al conflicto entre Georgia y Osetia meridional. UN وأبلغت حكومة جورجيا حلقة العمل بمشروع قانون جديد بشأن رد الملكية من شأنه تسهيل عودة الأشخاص المشردين بسبب النـزاع بين جورجيا وجنوب أوسيتيا.
    C. Conclusión sobre el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional 21 12 UN جيم - استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية
    C. Conclusión sobre el regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional 21 16 UN جيم- استنتاج بشأن عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية 16-18
    Algunas indicaron que no estaban a favor de esa sugerencia, en tanto que otras señalaron que temían que tal Conclusión repercutiera negativamente en el regreso de las personas que no necesitaban protección internacional. UN فلم تكن بعض الوفود مؤيدة لذلك، بينما أعربت وفود أخرى عن قلقها لأن الاستنتاج قد يؤثر بصورة سلبية على عودة الأشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية.
    Confirmó que la Conclusión no abarcaría el regreso de las personas que no necesitaran protección internacional, cuestión que el Comité Ejecutivo ya había tratado en su Conclusión Nº 96. UN وأكدت أن الاستنتاج لن يغطي عودة الأشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وهو أمر عولج بالفعل في إطار استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 96.
    Por lo tanto, el regreso de las personas y la restitución de los bienes, así como la relación con las personas que regresan, se convierte en un problema clave para la situación de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN وبالتالي، فإن عودة الأشخاص والممتلكات، فضلا عن العلاقة تجاه العائدين، أصبحت مشكلة رئيسية بقدر ما يتعلق الأمر بحالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.
    Mientras estaban en Ginebra las partes se reunieron, por primera vez conjuntamente, con representantes de categoría superior del ACNUR para debatir el regreso de las personas internamente desplazadas y los refugiados. UN وأثناء وجود الطرفين بجنيف، اجتمعا، ولأول مرة معا، بكبار ممثلي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمناقشة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    13. El Gobierno se concentra en la eliminación de la amenaza de las minas, facilitando el regreso de las personas desplazadas en el interior del país y asegurando una utilización segura de la tierra. UN 13 - وتركّز الحكومة على إزالة خطر الألغام، لتيَسّر عودة الأشخاص المشردين داخلياً وتضمن الاستخدام المأمون للأراضي.
    Se ha establecido una comisión interdepartamental encargada de organizar el regreso de las personas víctimas de la trata, así como una dependencia especial contra la trata de personas dentro del Ministerio del Interior. UN فقد أُنشئت لجنة مشتركة بين عدة مصالح لتنظيم عودة الأشخاص المتَّجر بهم كما أُنشئت وحدة خاصة بالاتجار داخل وزارة الداخلية.
    Por otra parte, el regreso de las personas desplazadas al distrito de Lachin comenzaría en una fecha determinada. UN وفي الختام، يبدأ في موعد محدد عودة المشردين الى منطقة لاتشين.
    Estos mismos factores están impidiendo el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN وهذه العوامل نفسها تعوق عودة المشردين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Podrán encontrarse otras consideraciones pertinentes a esos enfoques en los documentos de sesión presentados a este Comité Permanente en relación con la garantía de la protección internacional a todos los que la necesiten; el apoyo al fortalecimiento de la capacidad jurídica, y el regreso de las personas que no necesiten protección internacional. UN وترد الاعتبارات اﻷخرى التي قد تكون ذات أهمية بالنسبة لهذه النهج في ورقات غرفة الاجتماعات المقدمة إلى هذه اللجنة الدائمة بشأن تأمين الحماية الدولية لجميع من هم في حاجة إليها؛ وتقديم الدعم لبناء القدرات القانونية، وعودة اﻷشخاص الذين ليسوا في حاجة إلى حماية دولية.
    Profundamente preocupada porque las minas antipersonal matan o mutilan a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inocentes e indefensos, y especialmente niños, obstaculizan el desarrollo económico y la reconstrucción, inhiben la repatriación de refugiados y el regreso de las personas internamente desplazadas y tienen otras consecuencias graves por muchos años después de su emplazamiento, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى تستمر سنوات، بعد بثها،
    b) Permita el acceso seguro, oportuno, pleno y sin trabas en todo el estado de Rakhine de la asistencia humanitaria a todas las personas que la necesiten y facilite el regreso de las personas a sus comunidades de origen, y a este respecto acoge con beneplácito los diversos acuerdos de cooperación establecidos entre las autoridades de Myanmar y la comunidad internacional para la distribución de ayuda humanitaria en la provincia de Rakhine; UN (ب) تضمن وصول المساعدة الإنسانية في حينها على نحو آمن وتام ودون أي عوائق إلى كل من يحتاجونها في ولاية راخين وأن تيسر عودة الأفراد إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية، وترحب الجمعية في هذا الصدد باتفاقات التعاون المختلفة المبرمة بين سلطات ميانمار والمجتمع الدولي من أجل توزيع المعونة الإنسانية في ولاية راخين؛
    Para que esta labor prosiga con éxito, y para que el ACNUR pueda fomentar el regreso de las personas a sus hogares, será esencial adoptar prontamente medidas para estabilizar la situación local. UN وإذا ما أريد أن يشرع بهذا العمل بنجاح، وأن تكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قادرة على التشجيع على عودة الناس إلى ديارهم، فمن الضروري اتخاذ خطوات مبكرة لتهدئة الوضع الداخلي.
    En marzo de 2012, declaró que las minas y los objetos explosivos no identificados no constituían un obstáculo para el movimiento de la UNISFA, el acceso humanitario ni el regreso de las personas desplazadas. UN وفي آذار/مارس 2012، أعلنت أن الألغام والأجسام المتفجرة المجهولة الهوية لا تشكل عائقا أمام حركة القوة الأمنية أو وصول المساعدات الإنسانية وعودة الأشخاص المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more