Además, el Relator Especial observó que una parte de la dificultad estribaba en que las consideraciones de principio apuntaban hacia direcciones diferentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن جزءاً من الصعوبة يتمثل في اتجاه اعتبارات السياسة العامة في اتجاهات مختلفة. |
En cuanto al título del capítulo II, el Relator Especial observó que había consenso con respecto a la modificación propuesta. | UN | ٤٠١ - فيما يتعلق بعنوان الفصل الثاني، لاحظ المقرر الخاص أن هناك اتفاقا عاما بشأن التعديل المقترح. |
209. el Relator Especial observó que la disposición complementaba el proyecto de artículo 4. | UN | 209- لاحظ المقرر الخاص أن مشروع المادة هذا مكمل لمشروع المادة 4. |
el Relator Especial observó que los periodistas están aún muy influenciados por los partidos políticos. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الصحفيين يقعون حتى الآن تحت التأثير الشديد للأحزاب السياسية. |
el Relator Especial observó que incluso algunas refugiadas afganas que vivían en el Pakistán lo creían así. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن حتى بعض اللاجئات اﻷفغانيات في باكستان يؤمن بصحة هذا. |
Además, el Relator Especial observó que no había ocurrido nada en esa comisaría, que se hallaba en un barrio popular, un sábado por la noche durante toda su visita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لاحظ المقرر الخاص أنه لم يحصل أي شيء طوال زيارته، مساء يوم السبت، في مركز الشرطة هذا الذي يوجد في حي شعبي. |
Durante las visitas a los países el Relator Especial observó que en muy pocas ocasiones los jueces o los fiscales ordenaban con prontitud un examen médico por iniciativa propia o en respuesta a los indicios de malos tratos. | UN | وخلال الزيارات القطرية، لاحظ المقرر الخاص أن قيام القضاة أو وكلاء النيابة بإصدار أمر على وجه السرعة بإجراء فحص طبي بمبادرة منهم أو استجابة لمؤشرات تدل على سوء المعاملة، أمر نادر الحدوث. |
En las provincias de Cibitoke y Makamba, el Relator Especial observó que la infraestructura sigue siendo bastante precaria. | UN | ١٨ - وفي مقاطعتي سيبيتوك وماكامبا، لاحظ المقرر الخاص أن الهياكل اﻷساسية في ذينك الموقعين لم تتوطد بعد. |
402. el Relator Especial observó que los textos que había propuesto para la parte IV merecían una aprobación general. | UN | 402- لاحظ المقرر الخاص أن هناك موافقة عامة على النصوص التي اقترحها للباب الرابع. |
Además, incluso en los sectores sustantivos en los que las autoridades civiles no habían otorgado a los militares tales poderes, el Relator Especial observó que el ejército yugoslavo y la policía serbia habían recibido o asumido un control efectivo. | UN | وحتى في المجالات الأساسية التي لم تمنح فيها السلطات المدنية رسميا أية سلطة للعسكريين، لاحظ المقرر الخاص أن الجيش اليوغوسلافي والشرطة الصربية يأخذان أو يُمنحان السيطرة الفعلية. |
224. el Relator Especial observó que no estaban claras las conclusiones que debían sacarse del debate. | UN | 224- لاحظ المقرر الخاص أن الاستنتاجات التي يمكن أن تُستخلص من المناقشة ليست واضحة. |
269. el Relator Especial observó que las opiniones expresadas en la Comisión estaban divididas bastante por igual sobre la inclusión del artículo 16. | UN | 269- لاحظ المقرر الخاص أن آراء اللجنة منقسمة بالتساوي تقريباً بشأن إدراج أو عدم إدراج المادة 16. |
el Relator Especial observó que la aplicación del concepto " daño remoto " dependía del contexto jurídico particular y de los hechos mismos. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن تطبيق مفهوم " الضرر البعيد " يعتمد بصفة خاصة على الإطار القانوني المعني وعلى الوقائع نفسها. |
el Relator Especial observó que en los días anteriores se habían registrado llegadas todos los días. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن أسماء الوافدين الجدد تُقيَّد في السجل مرة كل يومين. |
el Relator Especial observó que la celda de castigo que, según se informó se utilizaba rara vez, no tenía bombilla eléctrica. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن زنزانة العقوبات التي قيل إنها تستخدم في حالات قليلة جدا لم يكن بها مصباح كهربائي. |
el Relator Especial observó que algunos de los casos se habían resuelto satisfactoriamente, lo que demuestra la utilidad del mecanismo de presentación de quejas. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الحالات قد تم حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية الشكاوى. |
el Relator Especial observó que el creciente número de tratados que contenían esa obligación podía ser indicativo de la práctica de los Estados y llevar a que se iniciara la formulación de una norma consuetudinaria adecuada. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن العدد المتزايد من المعاهدات المتضمنة لهذا الالتزام قد يفضي إلى الشروع في صوغ قاعدة عرفية ملائمة. |
123. el Relator Especial observó que no se habían hecho grandes objeciones al artículo 20. | UN | 123- لاحظ المقرر الخاص أنه ليست هناك أية اعتراضات جدية على المادة 20. |
el Relator Especial observó que algunas entradas del registro no contenían ninguna información sobre la fecha y hora de la liberación o el traslado de las personas que habían sido ingresadas. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أنه لا توجد بصدد عدد من الأسماء المقيدة في السجل معلومات عن تاريخ ووقت الإفراج عن الأشخاص الذين اقتيدوا إلى هذا المركز أو نقلوا منه. |
56. el Relator Especial observó que los migrantes a menudo encontraban dificultades para acceder a servicios adecuados de atención de salud. | UN | 56- وأشار المقرر الخاص إلى أن المهاجرين كثيراً ما يجدون صعوبة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية المناسبة. |
el Relator Especial observó que los numerosos comentarios que se habían formulado habían resultado útiles para aclarar la comprensión general de los artículos. | UN | ٤٤٥ - أشار المقرر الخاص إلى أن العديد من التعليقات المفيدة وضحت وشرحت الفهم العام لهذه المواد. |
Al proponer la delimitación del alcance del tema, el Relator Especial observó que este solo abarcaba la inmunidad de los funcionarios de un Estado respecto de la jurisdicción penal de otro Estado. | UN | 12 - ولدى تقديم اقتراحات لتحديد نطاق هذا الموضوع، أشار المقرر الخاص إلى أنه لا يغطي سوى حصانة مسؤولي إحدى الدول من الولاية القضائية الجنائية لدولة أخرى. |
el Relator Especial observó que las condiciones de los menores en la Lebedeva eran bastante mejores que las que encontró en los demás centros de detención que visitó. | UN | ووجد المقرر الخاص أن أوضاع اﻷحداث في لِبِديفا أفضل بدرجة لا بأس بها من اﻷوضاع التي وجدها في مراكز الاحتجاز اﻷخرى التي زارها. |
el Relator Especial observó que algunos países habían prestado mayor atención en los últimos años al problema de la trata y la prostitución de niñas. | UN | وذكر المقرر الخاص أن مشكلة الاتجار بالفتيات وجعلهن يمارسن البغاء أصبحت تلقى مزيدا من الاهتمام في السنوات اﻷخيرة في عدد من البلدان. |
230. el Relator Especial observó que durante el debate se habían expresado toda una serie de opiniones. | UN | 230- ذكر المقرر الخاص أن مجموعة من الآراء قد طرحت في أثناء المناقشة. |
Durante su misión, el Relator Especial observó que no parecía haber ningún tipo de censura oficial en cuanto al contenido de lo que escribían los corresponsales extranjeros basados en el país. | UN | وتبين للمقرر الخاص أثناء بعثته أنه لا توجد هناك، على ما يبدو رقابة رسمية على مضمون التقارير التي يكتبها مراسلو وسائط الإعلام الأجنبية المستقرون في البلد. |