el Relator Especial recomienda que se promueva decididamente esta actitud y espera que más Estados y gobiernos locales adopten esta práctica. | UN | ويوصي المقرر الخاص بتشجيع هذا الاتجاه بقوة ويأمل في أن يتبنﱠى المزيد من الدول والحكومات المحلية هذه الممارسة. |
el Relator Especial recomienda que se conceda a los jueces una condición especial que reconozca el carácter único de sus funciones. | UN | ويوصي المقرر الخاص بمنح القضاة مركزاً خاصاً يعترف بالطبيعة المتفردة لوظائفهم. |
el Relator Especial recomienda que se facilite pública y privadamente información sobre los procesos jurídicos a las partes que intervienen en los mismos. Annex | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن يتاح للأطراف المعنية قدر أكبر من المعلومات عن الإجراءات القانونية، علانية وسراً. |
A ese respecto, el Relator Especial recomienda que se solicite asistencia técnica del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بطلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
A este respecto, el Relator Especial recomienda que se recabe la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بطلب المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Con este fin, el Relator Especial recomienda que se incremente el intercambio de prácticas aceptables y, como mínimo, todos deberían tratar de: | UN | ولهذه الغاية، يوصي المقرر الخاص بزيادة تبادل الممارسات الجيدة، وبأنه ينبغي، كحد أدنى، أن يعنى الجميع بما يلي: |
127. el Relator Especial recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para fortalecer la independencia del poder judicial. | UN | ١٢٧ - ويوصي المقرر الخاص باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال الجهاز القضائي. |
el Relator Especial recomienda que se revise la ley para la organización de los presos y el tratamiento de reclusos de 1992 a fin de que no se conceda la libertad anticipada de forma discriminatoria. | UN | ويوصي المقرر الخاص بإعادة النظر في قانون تنظيم السجون ومعاملة النزلاء لسنة ١٩٩٢، كي لا يخلى سبيل أي شخص، مفروض إخلاء سبيله، بطريقة تمييزية. |
Las demoras y el incumplimiento de los fallos de los tribunales deberían ser motivo de preocupación para el Gobierno de Croacia, y el Relator Especial recomienda que se tomen medidas para garantizar la ejecución de las órdenes judiciales. | UN | وينبغي أن تكون أوجه التأخير في اتخاذ قرارات المحكمة وعدم تنفيذها من الشواغل الرئيسية لحكومة كرواتيا ويوصي المقرر الخاص باتخاذ خطوات من أجل كفالة تنفيذ أوامر المحكمة. |
el Relator Especial recomienda que se incorporen al programa " Hambre Cero " otras iniciativas importantes sobre el derecho a la alimentación en el Brasil: | UN | 55 - ويوصي المقرر الخاص بدمج المبادرات الهامة الأخرى المتعلقة بالحق في الغذاء داخل البرازيل في برنامج " محو الجوع " : |
el Relator Especial recomienda que se realice una evaluación en profundidad de la aplicación de estas directrices y políticas operacionales, en particular de su compatibilidad con las obligaciones contraídas en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ويوصي المقرر الخاص بإجراء تقييم متعمق لتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية، بما في ذلك مدى تطابقها مع التزامات حقوق الإنسان. |
el Relator Especial recomienda que se ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y que se adopte su definición de pornografía infantil. | UN | ويوصي المقرر الخاص بالتصديق على البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وباعتماد تعريف للمواد الإباحية عن الأطفال. |
el Relator Especial recomienda que se redoblen esfuerzos para aplicar medidas de acción afirmativa dirigidas específicamente a las necesidades de las poblaciones indígenas, en el marco de las acciones recomendadas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | ويوصي المقرر الخاص بمضاعفة الجهود من أجل تطبيق إجراءات إيجابية مصممة خصيصاً لتلبية احتياجات السكان الأصليين في سياق الإجراءات التي أوصى بها المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين. |
el Relator Especial recomienda que se establezca un sistema integral para la supervisión de la detención de inmigrantes y que se apruebe una legislación que disponga la comparecencia obligatoria ante un juez en un plazo de 48 horas, así como el derecho de asistencia jurídica desde el momento del arresto. | UN | ويوصي المقرر الخاص بوضع نظام شامل لمراقبة احتجاز المهاجرين وبالتشريع الذي يقضي بالمراجعة القضائية الإلزامية في غضون 48 ساعة والحق في مستشار قانوني منذ لحظة الاعتقال. |
Por consiguiente, el Relator Especial recomienda que se modifique la Ley para armonizarla con las normas internacionales. | UN | ولذلك، يوصي المقرر الخاص بتعديل القانون لجعله متوافقاً مع المعايير الدولية. |
Con respecto al Tíbet, el Relator Especial recomienda que se logren los equilibrios y soluciones de transacción requeridos por la dinámica social, de modo de evitar que las personas profundamente religiosas se vean tentadas por el extremismo religioso. | UN | فيما يتعلق بالتبت، يوصي المقرر الخاص بأن يتم التوصل إلى حالات التوازن والحلول الوسط التي تتطلبها الدينامية الاجتماعية بحيث لا يكون هناك ما يغري الشخص الشديد اﻹيمان بالتطرف الديني. |
Sobre este tema el Relator Especial recomienda que se respete la libertad de disponer de lugares de culto y que, en el presente caso, los sunnitas de Teherán puedan tener una mezquita sunnita, conforme a sus deseos. | UN | وفي هذا الشأن، يوصي المقرر الخاص باحترام حرية التصرف بأماكن العبادة، وبأن يسمح للسنّة في طهران بأن يكون لهم، وفقا لرغباتهم، مسجد سني. |
A este respecto, el Relator Especial recomienda que se suprima la prohibición que afecta a la Sociedad Bíblica del Irán y al Jardín del Evangelismo, así como que se respete plenamente la libertad de escribir, imprimir y difundir publicaciones religiosas, en particular la Biblia. | UN | وبهذا الشأن، يوصي المقرر الخاص برفع الحظر المفروض على جمعية الكتاب المقدس اﻹيرانية والحديقة الانجيلية، فضلا عن الاحترام التام لحرية كتابة وطبع وتوزيع المنشورات الدينية، ومنها الكتاب المقدس. |
En lo que respecta a las políticas y los programas, el Relator Especial recomienda que se fortalezcan los programas de prevención y las iniciativas de coordinación. La educación es un arma estratégica en la lucha contra la explotación sexual del niño. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات والبرامج، يوصي المقرر الخاص بتعزيز برامج الوقاية وجهود التنسيق. والتعليم هو سلاح استراتيجي في مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Como actualmente no se respetan ni aplican, el Relator Especial recomienda que se reexamine urgentemente esta importante cuestión relativa al derecho a la salud con miras a proteger mejor, a nivel internacional y nacional, el derecho al consentimiento informado. | UN | وبما أن الوضع الآن ليس على هذا النحو، يوصي المقرر الخاص بأن يعاد النظر سريعاً في هذا الحق الهام في الصحة من أجل تحسين مستوى حماية الحق في الموافقة المستنيرة على الصعيدين الدولي والوطني. |
el Relator Especial recomienda que se adopten medidas para incrementar los recursos de que dispone la Comisión, especialmente en lo concerniente a la protección de los posibles testigos. | UN | وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين. |
En su informe, el Relator Especial recomienda que se invite a la UNESCO a estudiar la cuestión del patrimonio cultural afgano y, más especialmente, la situación del Museo de Kabul. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول. |