"el relator especial señaló que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظ المقرر الخاص أن
        
    • لاحظ المقرر الخاص أن
        
    • أشار المقرر الخاص إلى أن
        
    • وأشار المقرر الخاص إلى أن
        
    • ذكر المقرر الخاص أن
        
    • أشار المقرر الخاص إلى أنه
        
    • وذكر المقرر الخاص أن
        
    • وأشار المقرر الخاص إلى أنه
        
    • ولاحظ المقرر الخاص أنه
        
    • لاحظ المقرر الخاص أنه
        
    • أوضح المقرر الخاص أن
        
    • وقال المقرر الخاص إن
        
    • ذكر المقرر الخاص أنه
        
    • المقرر الخاص أشار إلى
        
    el Relator Especial señaló que se trataba de una materia sumamente delicada, porque afectaba a las relaciones entre el derecho internacional y el derecho interno. UN ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الموضوع موضوع حساس للغاية لأنه يخص الصلة الموجودة بين القانون الدولي والقانون المحلي.
    150. el Relator Especial señaló que varios miembros habían manifestado tener dificultades en relación con las organizaciones no gubernamentales. UN 150- ولاحظ المقرر الخاص أن عدداً من الأعضاء أشاروا إلى صعوبات فيما يخص المنظمات غير الحكومية.
    114. el Relator Especial señaló que el artículo 40 era problemático en diversos aspectos. UN 114- لاحظ المقرر الخاص أن المادة 40 تكتنفها مشاكل من جوانب عديدة.
    En su respuesta, el Relator Especial señaló que, en principio, la fecha decisiva era aquella en que se había producido el daño, pero que los tribunales solían mostrar cierta flexibilidad a este respecto, lo cual debía recogerse en el texto. UN ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن الموعد الحاسم، من حيث المبدأ، هو الموعد الذي حدث فيه الضرر، غير أن المحاكم اعتادت أن تبدي قدراً من المرونة وهذا ينبغي أن ينعكس في النص.
    450. el Relator Especial señaló que una minoría de la Comisión prefería mantener la vinculación entre las contramedidas y la tercera parte. UN 450- أشار المقرر الخاص إلى أن أقلية من أعضاء اللجنة يفضلون الإبقاء على الرابط بين التدابير المضادة والباب الثالث.
    el Relator Especial señaló que la falta de vigencia de los derechos económicos, sociales y culturales puede provocar desplazamientos de población en masa. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن عدم إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يفضي إلى تنقلات جماعية للسكان.
    Además, el Relator Especial señaló que los seres humanos estaban expuestos a radiaciones procedentes de la liberación de elementos radiactivos o radionúclidos, generalmente por medio de: UN وعلاوة على ذلك، ذكر المقرر الخاص أن البشر يتعرضون للإشعاع من جراء انطلاق العناصر المشعة أو النويدات المشعة، وذلك بصفة عامة من خلال:
    308. el Relator Especial señaló que no era cierto que no se hubiera ocupado de la cuestión de la ilicitud. UN 308- أشار المقرر الخاص إلى أنه ليس صحيحاً أنه لم يتناول مسألة عدم الشرعية.
    el Relator Especial señaló que el uso excesivo de la fuerza, incluida la fuerza letal, había sido innecesario y desproporcionado. UN ولاحظ المقرر الخاص أن استخدام القوة المفرط، بما في ذلك القوة الفتاكة، لم يكن لـه ولم يكن متناسباً مع الوضع.
    304. el Relator Especial señaló que el principio de humanidad era un principio del derecho internacional de larga data. UN 304- ولاحظ المقرر الخاص أن مبدأ الإنسانية هو مبدأ راسخ منذ أمد بعيد في القانون الدولي.
    el Relator Especial señaló que, en general, el derecho interno de los Estados no prevé ningún " derecho " a la protección diplomática de los nacionales. UN ٦٧ - ولاحظ المقرر الخاص أن القوانين الوطنية للدول لا تمنح المواطنين، بصورة عامة، أي " حق " في الحماية الدبلوماسية.
    el Relator Especial señaló que había un acervo cada vez mayor de prácticas relacionadas con los actos de las organizaciones internacionales. UN ١٢٣ - ولاحظ المقرر الخاص أن هناك مجموعة متزايدة من الممارسات المتصلة بأفعال المنظمات الدولية.
    En su respuesta, el Relator Especial señaló que en esa propuesta no se trataba realmente de la responsabilidad de los Estados, sino más bien de la responsabilidad penal individual. UN ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن مثل هذا الاقتراح لا يتعلق بمسؤولية الدول بالمعنى الحصري بل يتعلق بالأحرى بمسؤولية جنائية فردية.
    173. el Relator Especial señaló que el panorama resultante de ese examen era ambiguo. UN 173- وبالاستناد إلى الاستعراض، لاحظ المقرر الخاص أن الصورة غير واضحة.
    228. En cuanto a la cuestión de la responsabilidad (liability) del explotador, el Relator Especial señaló que la base jurídica de esa responsabilidad no era evidente. UN 228- وفيما يتعلق بمسألة مسؤولية الجهة المشَغِّلة، لاحظ المقرر الخاص أن الأساس القانوني الذي سيتعين أن تقوم عليه هذه المسؤولية ليس بديهياً.
    el Relator Especial señaló que los proyectos de artículos no contenían cláusulas de definiciones. UN ٤٣٣ - أشار المقرر الخاص إلى أن مشاريع المواد لا تتضمن أي بند مستقل خاص بالتعاريف.
    181. el Relator Especial señaló que el artículo 9 tenía carácter subsidiario con respecto al artículo 4. UN 181- أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 9 مكملة لأغراض المادة 4.
    155. el Relator Especial señaló que la Comisión no debía proponerse modificar la Convención de Viena de 1969. UN 155- وأشار المقرر الخاص إلى أن اللجنة ينبغي ألا تستهدف تغيير اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Por otra parte, el Relator Especial señaló que algunos gobiernos habían expresado preocupación con respecto a la inclusión de disposiciones detalladas sobre contramedidas en la segunda parte y sobre el arreglo de controversias en la tercera parte, y que la Comisión examinaría esas cuestiones en una etapa posterior de acuerdo con su calendario para el examen del tema. UN ٢٢٢ - ومن ناحية أخرى، ذكر المقرر الخاص أن بعض الحكومات أعربت عن بعض الشواغل بشأن إدراج أحكام تفصيلية عن التدابير المضادة في الباب الثاني، وعن تسوية المنازعات في الباب الثالث، وأن اللجنة ستنظر في هذه المسائل في مرحلة لاحقة وفقا للجدول الزمني الذي حددته للنظر في هذا الموضوع.
    el Relator Especial señaló que, de hecho, debía recurrirse al método previsto en los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, consistente en la mera aplicación de la regla general de interpretación de los tratados. UN ٩١٥ - أشار المقرر الخاص إلى أنه ينبغي، في الواقع، اقتباس هذه الطريقة من الطريقة المنصوص عليها في المادتين ٣١ و ٣٢ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات والتي تتمثل ببساطة في القاعدة العامة لتفسير المعاهدات.
    el Relator Especial señaló que varios miembros habían expresado su opinión sobre esa posibilidad, y estuvo de acuerdo en que cualquier posición que adoptase la Comisión tendría que basarse en un análisis a fondo de los tratados, las legislaciones nacionales y la jurisprudencia. UN وذكر المقرر الخاص أن عدة أعضاء قد أعربوا عن رأيهم بشأن هذه الإمكانية، مشيراً إلى أنه يوافق على ضرورة أن يستند أي موقف تتخذه اللجنة إلى تحليل واف للمعاهدات والتشريعات والقرارات القضائية الوطنية.
    el Relator Especial señaló que volvería a visitar a los monjes en su misión de seguimiento. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه سيعود مجدداً لزيارة الرهبان في بعثة للمتابعة.
    el Relator Especial señaló que, al dar ejemplos de esas medidas colectivas, no había adoptado, ni esperaba que la Comisión adoptara, posición alguna sobre si estaban o no bien fundadas. UN ولاحظ المقرر الخاص أنه إذا ساق أمثلة على هذه التدابير الجماعية فإنه لم يتخذ موقفاً ولا يتوقع من اللجنة أن تتخذ موقفاً من استناد هذه الأمثلة إلى أساس سليم.
    En esos casos, el Relator Especial señaló que no se había ejecutado a nadie desde 1984. UN وفي هذه القضايا، لاحظ المقرر الخاص أنه لم يعدم أي شخص منذ عام 1984.
    200. En cuanto a las obligaciones de prevención y la duración de su violación, el Relator Especial señaló que el artículo 26 trataba erróneamente las violaciones de esas obligaciones como si fueran necesariamente hechos ilícitos de carácter continuo. UN 200- وفيما يتعلق بالالتزامات بالمنع ومدى امتداد خرقها، أوضح المقرر الخاص أن المادة 26 تعامل بشكل غير صحيح حالات خرق هذه الالتزامات باعتبارها تشكل بالضرورة أفعالاً غير مشروعة مستمرة.
    379. el Relator Especial señaló que, pese a compartir el mismo origen atmosférico, las aguas subterráneas confinadas se distinguían de las aguas superficiales en varios aspectos. UN 379- وقال المقرر الخاص إن المياه الجوفية المحصورة تتميز عن المياه السطحية في عدة جوانب بالرغم من أن الغلاف الجوي يشكل مصدراً مشتركاً بينهما.
    En su primer informe, el Relator Especial señaló que los actos unilaterales de las organizaciones internacionales debían excluirse del tema. UN وفي تقريره الأول، ذكر المقرر الخاص أنه ينبغي استبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية من الموضوع.
    Tal como se recordará, el Relator Especial señaló que los actos unilaterales podrían agruparse en dos grandes categorías: los actos por los cuales el Estado asume obligaciones y los actos unilaterales mediante los cuales el Estado reafirma sus derechos. UN ويجدر بالتذكير أن المقرر الخاص أشار إلى إمكانية تقسيم الأعمال الانفرادية إلى فئتين رئيسيتين هما: فئة الأعمال الانفرادية التي تتعهد الدولة بمقتضاها بالتزامات وفئة الأعمال الانفرادية التي تؤكد بمقتضاها الدولة حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more