el representante de la Secretaría explicó que Armenia había notificado un consumo de 1,020 toneladas PAO de metilbromuro en 2004. | UN | 40 - أوضح ممثل الأمانة بأن أرمينيا أبلغت عن استهلاك قدره 1.020 طن بدالات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في عام 2004. |
el representante de la Secretaría explicó que el Camerún había presentado datos de consumo de halones para 2004 que eran muy inferiores al nivel permitido en su plan de acción. | UN | 82 - أوضح ممثل الأمانة أن الكاميرون كان قد أبلغ بيانات استهلاك عن عام 2004 عن الهالونات تقل عن المستوى المسموح به لها في خطة عملها. |
el representante de la Secretaría explicó que Chile había respondido a la decisión XVI/22 y notificado que en 2003 el consumo de sustancias del grupo I del anexo B (otros CFC completamente halogenados) había sido, en realidad, cero. | UN | 85 - أوضح ممثل الأمانة بأن شيلي استجابت للمقرر 16/22، حيث ذكرت أن استهلاكها من مواد المجموعة الأولى في المرفق باء (مركبات الكربون الكلورية فلورية) في عام 2003 قد وصل بالفعل إلى صفر. |
el representante de la Secretaría explicó que se habían recibido mensajes contradictorios de las Partes. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أنهم تلقوا رسائل متضاربة من الأطراف. |
el representante de la Secretaría explicó que el Secretario General Adjunto o la Subsecretaria General para la Asamblea General y Gestión de Conferencias podían otorgar exenciones del límite de páginas. | UN | وأوضح ممثل الأمانة العامة أن الإعفاءات من الحدود الموضوعة لعدد الصفحات يمكن أن يمنحها وكيل الأمين العام أو الأمين العام المساعد لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
el representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/23 se había tomado nota de que Fiji había notificado un consumo de metilbromuro en 2003 que colocaba a la Parte en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. | UN | 103- أوضح ممثل الأمانة بأن المقرر 16/23 كان قد أشار إلى أن فيجي قد أبلغت بيانات عن استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2003 وأن تلك البيانات وضعتها في وضع عدم امتثال بالنسبة لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
el representante de la Secretaría explicó que Kirguistán había notificado un consumo de halones en 2004 de 2,400 toneladas PAO. | UN | 134- أوضح ممثل الأمانة أن قيرغيزستان كانت قد أبلغت عن استهلاك قدره 2400 طن بدالات استنفاد الأوزون من الهالونات في عام 2004. |
el representante de la Secretaría explicó que Panamá había notificado un consumo de metilbromuro para 2004 que, aparentemente, representaba una desviación de la obligación de la Parte de congelar su consumo. | UN | 165- أوضح ممثل الأمانة أن بنما كانت قد أبلغت استهلاكاً من بروميد الميثيل عن عام 2004 بدا أنه انحراف عن التزام الطرف بتجميد استهلاكه. |
el representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/19 se había tomado nota de que Somalia había notificado un consumo de halones para 2002 y 2003 que colocaba a la Parte en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. | UN | 181- أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/19 قد أشار إلى أن الصومال أبلغت عن استهلاك الهالونات لعامي 2002 و2003 وان ذلك وضعها في حالة عدم امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
Al respecto, el representante de la Secretaría explicó que, a la sazón, únicamente un escaso número de oficinas extrasede generaban un excedente de fondos en relación con los cargos en concepto de apoyo a los programas, lo que se utilizaba para subsidiar a oficinas de otras regiones cuyo volumen de programas era insuficiente. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح ممثل الأمانة أنه لا توجد سوى قلّة من المكاتب الميدانية التي تحقق في الوقت الحالي فائضا من الأموال المحصّلة من رسوم تكاليف دعم البرامج، وهي أموال تُستخدم لدعم المكاتب التي ليست لديها أحجام كافية من البرامج في مناطق أخرى. |
En respuesta a la pregunta sobre si se había previsto señalar el documento de trabajo a la atención de determinadas autoridades nacionales, el representante de la Secretaría explicó que estaría disponible en el sitio del Convenio en la Web y en la carpeta de documentos informativos del Convenio de Rotterdam, y que se podría examinar con determinadas autoridades nacionales por medio de consultas nacionales. | UN | وعقب استفسار بشأن كيفية استرعاء عناية السلطات الوطنية المعينة لورقة العمل، أوضح ممثل الأمانة أنها ستتاح على الموقع الشبكي للاتفاقية وفي مجموعة الأدوات المرجعية لاتفاقية روتردام ويمكن مناقشتها مع السلطات الوطنية المعينة أثناء المشاورات الوطنية. |
En respuesta a las preguntas hechas en relación con las Partes restantes en el Protocolo que no se habían enumerado en ninguno de los anexos del informe, el representante de la Secretaría explicó que esas Partes todavía no habían ratificado la Enmienda de Montreal ni establecido sistemas de concesión de licencias. | UN | 255- ورداً على الأسئلة عن الأطراف المتبقية في البروتوكول التي لم تدرج في أي من مرفقي التقرير، أوضح ممثل الأمانة أن هذه الأطراف لم تصدق بعد على تعديل مونتريال أو تنشئ نظم للتراخيص. |
60. el representante de la Secretaría explicó que, al haber recibido la opinión jurídica de que la notificación podía tomarse en cuenta, la Secretaría no podía hacer otra cosa que permitir que llegase ante el Comité. | UN | 60 - أوضح ممثل الأمانة أنه بعد تسلم الفتوى القانونية بما يمكن النظر في الإخطار، تستطيع الأمانة أن تفعل أكثر من مجرد السماح بعرضه على اللجنة. |
60. el representante de la Secretaría explicó que, al haber recibido la opinión jurídica de que la notificación podía tomarse en cuenta, la Secretaría no podía hacer otra cosa que permitir que llegase ante el Comité. | UN | 60 - أوضح ممثل الأمانة أنه بعد تسلم الفتوى القانونية بما يمكن النظر في الإخطار، تستطيع الأمانة أن تفعل أكثر من مجرد السماح بعرضه على اللجنة. |
60. el representante de la Secretaría explicó que, al haber recibido la opinión jurídica de que la notificación podía tomarse en cuenta, la Secretaría no podía hacer otra cosa que permitir que llegase ante el Comité. | UN | 60 - أوضح ممثل الأمانة أنه بعد تسلم الفتوى القانونية بما يمكن النظر في الإخطار، تستطيع الأمانة أن تفعل أكثر من مجرد السماح بعرضه على اللجنة. |
el representante de la Secretaría explicó que no había retrasos significativos relacionados con el actual método empleado para reembolsar las solicitudes relativas a los costos de las municiones. | UN | وأوضح ممثل الأمانة العامة أن استخدام الطريقة الحالية لسداد مطالبات الذخيرة لم يصاحبه حدوث أي تأخيرات كبيرة. |
el representante de la Secretaría explicó que las dificultades experimentadas para proporcionar los documentos en todos los idiomas se habían debido principalmente al ingente volumen de la documentación preparada para el período de sesiones en curso y a la tardía finalización de algunos documentos. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أن الصعوبة في توفير الترجمة لجميع الوثائق يرجع بصورة أساسية إلى الحجم الضخم للوثائق التي أعدت للدورة الحالية والتأخر في الانتهاء من إعداد بعض الوثائق. |
el representante de la Secretaría explicó que el manual de instrucciones se basaba en las disposiciones vigentes del Protocolo, que, tal como estaban formuladas no abarcaban la responsabilidad de productores o proveedores. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أن دليل التعليمات يستند إلى النصوص الفعلية للبروتوكول وهى حسب صياغتها الحالية، لا تغطى مسؤولية المنتجين والموردين. |
el representante de la Secretaría explicó que, con miras a economizar, los documentos se enviaban por correo ordinario; no era posible hacer un seguimiento de ese tipo de envíos, pero sí se podía enviar otras copias en caso de pérdida de un envío. | UN | وأوضح ممثل الأمانة العامة أنه، اقتصادا في النفقات، ترسل الوثائق بالبريد غير الجوي؛ غير أن شحنات البريد العادي لا يمكن تتبعها، ولكن يمكن إرسال نسخ بديلة إذا ضاعت. |
el representante de la Secretaría explicó que en el cuadro se habían insertado asteriscos y corchetes para dejar marcadas las áreas en que no se había llegado a un acuerdo. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أن العلامات النجمية والأقواس المعقوفة قد وضعت في الجدول للدلالة على تلك الجوانب التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
el representante de la Secretaría explicó que en el cuadro se habían insertado asteriscos y corchetes para dejar marcadas las áreas en que no se había llegado a un acuerdo. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أن العلامات النجمية والأقواس المعقوفة قد وضعت في الجدول للدلالة على تلك الجوانب التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها. |