El representante grecochipriota, en esta carta como en la anterior, ha decidido hacer afirmaciones infundadas apresuradas que sin duda serán refutadas por el curso de los acontecimientos y los hechos que saldrán a luz. | UN | لقد عمد ممثل القبارصة اليونانيين في هذه الرسالة، على غرار رسالته الأسبق، إلى تقديم ادعاءات متسرعة وواهية ستفندها دون شك التطورات والحقائق الجديدة. |
El representante grecochipriota, en la carta que le dirigió a usted, alega que los anexos del Monasterio de San Andrés Apóstol se convertirían en un hotel de 120 habitaciones. | UN | ويزعم ممثل القبارصة اليونانيين في رسالته الموجهة إليكم أنه سيجري " تحويل المباني الملحقة بدير أبوستلوس أندرياس إلى فندق مكون من 120 غرفة " . |
El representante grecochipriota, en su alusión a los años 1964 y 1974, se olvida de que fue el ataque armado grecochipriota de diciembre de 1963 contra el pueblo turcochipriota y el sistema binacional el que dio lugar a la división de la isla. | UN | وقد أغفل ممثل القبارصة اليونانيين في عرضه التذكاري للسنتين ١٩٦٤ و ١٩٧٤ أن الاعتداء المسلح الذي شنه الجانب القبرص اليوناني في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ ضد الشعب القبرصي التركي ونظام الشراكة القائمة على طائفتين هو الذي أدى إلى وجود انشقاق في الجزيرة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de referirme a la carta de fecha 12 de agosto de 2004 que le dirigió el representante grecochipriota en Nueva York, que se distribuyó como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (véase A/58/869-S/2004/646) y de señalar a su atención lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 12 آب/أغسطس 2004 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، والتي عُممت كوثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (انظر A/58/869-S/2004/646)، وبأن ألفت نظركم الكريم إلى ما يلي: |
La mencionada carta se limita a repetir las acusaciones infundadas contenidas en una carta anterior dirigida a usted por el representante grecochipriota en las Naciones Unidas (A/51/962-S/1997/645 de 14 de agosto de 1997). | UN | إن تلك الرسالة لم يرد فيها إلا تكرار للادعاءات التي لا أساس لها من الصحة الواردة في رسالة سابقة موجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة )A/51/962-S/1997/645، المؤرخة ١٤ آب/ أغسطس ١٩٩٧(. |
Según el representante grecochipriota en Nueva York, el aislamiento impuesto al pueblo turcochipriota es resultado de la intervención turca de 1974. | UN | ويزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن عمليات العزل المفروضة على الشعب القبرصي التركي هي نتيجة التدخل التركي عام 1974. |
Tengo el honor de referirme a la declaración hecha el 31 de marzo de 1998 en Ginebra por el representante grecochipriota en el 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en relación con el tema 18 del programa, en la cual se lanzaron acusaciones carentes de todo fundamento contra mi país, la República Turca de Chipre Septentrional, y contra Turquía. | UN | أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي أدلى به ممثل القبارصة اليونانيين في الدورة ٥٤ للجنة حقوق اﻹنسان المعقودة في جنيف يوم ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ في إطار البند ١٨ من جدول اﻷعمال، حيث أعلنت في البيان مزاعم لا أساس لها من الصحة ضد بلدي، الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وضد تركيا. |
Tengo el honor de referirme a la declaración formulada por el representante grecochipriota en la sesión de la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), celebrada el 14 de noviembre de 1997, en relación con el tema 88 del programa ( " Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos " ). | UN | أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي ألقاه ممثل القبارصة اليونانيين في اجتماع لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( الذي عقد في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ في إطار البند ٨٨ من جدول اﻷعمال )استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la declaración formulada por el representante grecochipriota en la 77ª sesión plenaria de la Asamblea General, celebrada el 2 de diciembre de 1998, en relación con el tema 46 b) del programa (cincuentenario de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى البيان الذي أدلى به ممثل القبارصة اليونانيين في الجلسة العامة ٧٧ للجمعية العامة المعقودة في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ في إطار البند ٤٦ )ب( )الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 17 de octubre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/536-S/2013/617), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 10 de septiembre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/67/984-S/2013/539). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم جوابا على الرسالة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2013 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والتي عممتم بوصفها وثيقة للجمعية العامة ولمجلس الأمن (A/67/984-S/2013/539). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta enviada por el representante grecochipriota en Nueva York, de fecha 6 de diciembre de 2013 (S/2013/724), que contiene acusaciones infundadas con respecto a la protección de los bienes culturales en Chipre Septentrional, concretamente el castillo de San Hilario, ubicado en la cordillera de Girne (Kyrenia). | UN | أود، بناء على تعليمات حكومتي، أن أشير إلى رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2013 (S/2013/724)، التي تتضمن ادعاءات لا أساس لها بشأن حماية الملكية الثقافية في شمال قبرص، لا سيما ما يخص قلعة سانت هيلاريون الواقعة في سلسلة جبال جيرني (كيرينيا). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 20 de febrero de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/765-S/2014/119), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 20 شباط/فبراير 2014 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/765-S/2014/119)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 11 de marzo de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/795-S/2014/174), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 11 آذار/مارس 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعمَّمة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/795-S/2014/174)، والتي تتضمن مرة أخرى تأكيدات كاذبة مماثلة للتأكيدات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a las cartas de fechas 9 y 15 de mayo de 2014 dirigidas a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuidas como documentos del Consejo de Seguridad (S/2014/327 y S/2014/352), en las que una vez más se formulan afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالتين المؤرختين ٩ و ١٥ أيار/مايو ٢٠١٤ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممتين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس الأمن (S/2014/327 و S/2014/352) واللتين تتضمنان مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 12 de septiembre de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/994-S/2014/682), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة ١٢ أيلول/ سبتمبر ٢٠١٤ والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/994-S/2014/682)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 13 de diciembre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/665-S/2013/738), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/665-S/2013/738)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 30 de enero de 2014 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/735-S/2014/71), en la que una vez más se formulan acusaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/735-S/2013/71)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le escribo en respuesta a la carta de fecha 14 de noviembre de 2013 dirigida a usted por el representante grecochipriota en Nueva York y distribuida como documento de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad (A/68/600-S/2013/672), en la que una vez más se hacen afirmaciones falsas similares a las realizadas en cartas anteriores. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/600-S/2013/672)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في الرسائل السابقة. |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 23 de junio de 1998 que le dirigió el representante grecochipriota en las Naciones Unidas, que contiene acusaciones falsas contra la parte grecochipriota, con intención de distraer la atención de la campaña de militarización que tiene lugar en Chipre meridional (A/52/965–S/1998/559). | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات موجهة ضد الجانب القبرصي التركي في محاولة ﻹخفاء الحملة الجارية لتعزيز التسلح الثقيل في جنوب قبرص )A/52/965-S/1998/559(. |
En la mencionada carta, el representante grecochipriota en Nueva York alega que en la República Turca de Chipre Septentrional el ingreso per cápita es " actualmente de 12.000 dólares, cifra que no indica en absoluto ningún aislamiento " . | UN | وفي الرسالة سالفة الذكر، يزعم الممثل القبرصي اليوناني في نيويورك أن نصيب الفرد من الدخل في الجمهورية التركية لشمال قبرص " الذي يبلغ الآن 000 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة لا يكاد يدل على أية عزلة تذكر " . |
La alegación formulada por el representante grecochipriota en el sentido de que la República Turca de Chipre Septentrional " carece de territorio " , demuestra que los grecochipriotas están obsesionados con los mitos y no ven la realidad. | UN | إن إدعاء ممثل الجانب القبرصي اليوناني أن الجمهورية التركية لشمال قبرص " ليس لديها إقليم " يبرهن على ولع الجانب القبرصي اليوناني بالخرافات بدلا من الحقائق. |