En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. | UN | وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية. |
Entre sus objetivos figuran fortalecer el respeto de la diversidad cultural y promover la tolerancia, la solidaridad, la cooperación, el diálogo y la reconciliación. | UN | ومن أهداف هذه السنة العمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والمصالحة. |
Por esta razón hay que aplicar un código de conducta en la esfera de la información, a fin de asegurar el respeto de la diversidad cultural y garantizar la transparencia y la objetividad de la información. | UN | ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام. |
Describió el apartheid como un sistema que había pervertido el concepto de protección de las minorías y el respeto de la diversidad cultural. | UN | ووُصف الفصل العنصري بأنه نظام حرّف مفهوم حماية الأقليات واحترام التنوع الثقافي وأساء استخدامه. |
Es más, nunca antes la comunidad internacional había necesitado tanto y con tanta urgencia una acción concertada para promover el diálogo entre las civilizaciones y el respeto de la diversidad cultural. | UN | والواقع أن المجتمع الدولي لم يكن أبدا بمثل ما هو عليه اليوم من حاجة ماسة وملحّة إلى تضافر الجهود لتعزيز الحوار بين الحضارات واحترام التنوع الثقافي. |
l) el respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos; | UN | (ل) احترام تنوع الثقافات والحقوق الثقافية للجميع؛ |
el respeto de la diversidad cultural y las civilizaciones específicas se reconoce como un estímulo para la creatividad humana. | UN | لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق. |
La única base para determinar las prestaciones del personal es el respeto de la diversidad cultural y de las prácticas nacionales de los Miembros de la Organización. | UN | والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة. |
Se insistió reiteradamente en que unos programas educativos eficaces destinados a luchar contra la discriminación racial debían promover el respeto de la diversidad cultural. | UN | وتم التشديد تكراراً على أن البرامج التعليمية الفعالة التي تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري ينبغي أن تشجع احترام التنوع الثقافي. |
Además, insta a la comunidad internacional a obtener los máximos beneficios de la mundialización mediante el fomento de la cooperación para promover el respeto de la diversidad cultural. | UN | ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى زيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد بزيادة التعاون لتعزيز احترام التنوع الثقافي. |
Se ha elaborado un manual que hace hincapié en el respeto de la diversidad cultural y étnica y en la no discriminación, destinado a los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وأُعد كتيب يركز على احترام التنوع الثقافي والإثني وعدم التمييز لصالح أفراد قوات الأمن. |
No es posible garantizar el respeto de la diversidad cultural y de las tradiciones en detrimento del respeto de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن ضمان احترام التنوع الثقافي والتقاليد على حساب احترام حقوق الإنسان. |
Asimismo, la Directiva estipula que la transmisión de servicios de comunicación audiovisual debe asegurar el respeto de la diversidad cultural y lingüística. | UN | وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي. |
En el Programa de Acción los gobiernos se comprometieron a lograr la integración social y la participación de las minorías, velando por el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos de los grupos nacionales, étnicos, religiosos o lingüísticos. | UN | وقد ألزم برنامج العمل الحكومات بالعمل من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومشاركة الأقليات، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان للمجموعات القومية، أو الإثنية، أو الدينية، أو اللغوية. |
B. La educación como medio de promover el respeto de la diversidad cultural 23 - 30 9 | UN | باء - التعليم بوصفه وسيلة لتعزيز احترام التنوع الثقافي 23-30 8 |
B. La educación como medio de promover el respeto de la diversidad cultural | UN | باء - التعليم بوصفه وسيلة لتعزيز احترام التنوع الثقافي |
Los sectores creativos son la espina dorsal del desarrollo humano sostenible y un instrumento de fomento de la nación que promueve el respeto de la diversidad cultural, las tradiciones, los valores nacionales y la herencia cultural. | UN | فالصناعات الإبداعية هي العمود الفقري للتنمية البشرية المستدامة، وهي أداة لبناء الدول تعزز احترام التنوع الثقافي والتقاليد والقيم الوطنية والتراث الوطني. |
Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de la diversidad cultural | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي |
El diálogo intercultural, la tolerancia, la educación y el respeto de la diversidad cultural, étnica y religiosa son también fundamentales. | UN | ويعد الحوار الدولي، والتسامح، والتعليم، واحترام التنوع الثقافي والإثني والديني من الأمور الأساسية أيضاً. |
Mauricio recalcó la importancia de esos programas en la promoción y el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وتؤكد موريشيوس على أهمية هذه البرامج في تعزيز واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
l) el respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos; | UN | (ل) احترام تنوع الثقافات والحقوق الثقافية للجميع؛ |
La autodeterminación de los pueblos es un derecho inalienable y un componente esencial en el respeto de la diversidad cultural. | UN | ويشكل حق الشعوب في تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف وعنصرا أساسيا لاحترام التنوع الثقافي. |
Por consiguiente, el reconocimiento y el respeto de la diversidad cultural no deben interpretarse como una forma de dividir a las comunidades, ya sea por razón de género, origen étnico o religión. | UN | وينبغي بالتالي ألا يُفهَم الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامُه كشكل من أشكال تقسيم المجتمعات، سواء على أساس الجنس أو العرق أو الدين. |
El compromiso internacional con el respeto de la diversidad cultural | UN | الالتزام الدولي باحترام التنوع الثقافي |
Noruega está de acuerdo con el énfasis puesto por el Relator Especial en la necesidad de adoptar medidas preventivas y, a ese respecto, pregunta qué medidas concretas deben adoptarse para promover una mayor toma de conciencia y construir una sociedad basada en la tolerancia, el respeto de la diversidad cultural, el multiculturalismo y la no discriminación. | UN | وأضاف أن النرويج تتفق مع المقرر الخاص في تأكيده على التدابير الوقائية، وفي هذا الخصوص طلب ما هي التدابير الملموسة التي ينبغي أن تتخذ لتعزيز الوعي وبناء مجتمع يقوم على التسامح واحترام التنوّع الثقافي وتعددية الثقافات وعدم التمييز. |
Las Naciones Unidas también deben procurar afianzar en las sociedades de la comunidad mundial los valores de la coexistencia pacífica, la tolerancia, la no violencia, la comprensión internacional, el respeto de la diversidad cultural y la no discriminación. | UN | كما ينبغي أن تسعى إلى أن تمكن في أذهان المجتمعات في المجتمع العالمي، قيم التعايش السلمي والتسامح ونبذ العنف والتفاهم الدولي واحترام تنوع الثقافات وعدم التمييز. |